唐風诗话
一首幽默讽喻的英文小诗,和它的六体汉译版本,常在各类微群中出现,相信大家都不陌生。译者当是醉翁之意不在诗,而在弘扬优美玄妙 博大精深的中华文化。我在四年前就读过,是台湾陈文茜的博客版,不知是否出自其手? 初看觉得新鲜,文笔也流𣈱。但近日某群重贴,专注细读之后就感觉欠缺了点什么? 作为风雅助兴,倡导推广是可以的,但提到内蕴传统精华,译诗优秀不朽,那是在刻意提高,其实没达到这个境界的 。

陈文茜是台湾才女,知名媒体人。中西兼修,既有国学功底,又喝足洋人墨水。经纶满腹台风优雅,于政经、社会、文教、传媒诸多方面卓有建树。如果英诗是其所选,汉诗是其所译,并不出奇,她有这个能力,作品符合她的风格。但毕竟名媛精英公众人物,关注面广出镜频繁且日理万机。恐于这类劳神费时,吃力不讨好的雕虫事儿投入不足,探研未深是可以理解的。我这里不作点评,只是欣赏之后谈点个见,三言两语实话实说。

译作六体,其实可归三类:
〈 1 〉 白话新诗(自由体)一首。译作将英文诗的意象情感,表现形式转化为汉语方块字。忠实原作准确表达,是成功的华丽转身。但诗非一般文书,意思明白即可,诗是情感抒发语言艺术。是否可考虑汉语的思维习惯和表达方式,汉诗的节奏动感与声律抑扬。若是这样要求,这首新诗还是有提升的空间。

〈 2 〉 诗经、离骚体各一首,可归为古诗体类。诗经是古之乐歌,「广大教化主」。 骚属辞赋,赋者古诗之流也,不歌而诵为之赋。以上诗、骚二首,意是翻出了,但境稍欠;也略显局促,呼应回旋不够,修辞上叫欠反复层递。适当调整延伸韵律,会增加诗歌的质感和音乐的美感。

〈 3 〉 五律、七绝、七律三首,都属格律体诗。而倘以格律衡量,显然有漏。五律用韵尚可,拈对 平仄却多失调,对仗也欠工整。七绝第二句,七律第六句皆用另韵,须知此位置是不能越韵的。七绝结句与七律第七句语意表达拿捏不准,有碍意之嫌。三首中以七律为优,也较有韵味。

本人素喜古典文学,也入道浸淫经年将青丝熬成白髮,始有些小得。平时虽乐在其中,有时却常为伊消得人憔悴。既然诗兴被焕起,意欲重写一版,并扩大到十二种较能代表汉语文学功能的文体形式:用白话、诗经、骚赋、古风、五绝、五律、七绝、七律、宋词、元曲、楹联、文言文体。尝试一下对这首小诗的拓展演绎!欢迎师友同道批评切磋并参与!

【英诗原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

【 白话新诗体 】
你说你喜欢雨
可是当好雨降临的时候
你却撑开了随身的伞
你说你热爱光
可是当阳光灿烂的时候
你却躲在林阴下纳凉
你说你喜爱风
可是当清风徐来的时候
你却封闭了所有门窗
哦! 你说我是你的最爱
可我已从第六感中
掂出了这句话的份量

【 诗 经 体 】
彼言慕雨,甘霖及时;
甘霖及时,启伞遮之。
彼言爱光,丹阳升起;
丹阳升起,寻阴避之。
彼言喜风,和风拂至;
和风拂至,合窗隔之。
彼言真情,观言察行;
观言察行,吾巳醒之。

【 离 骚 体 】
夫何慕喜雨之酣畅兮,
对甘霖而伞支 ?
思阳光之沐浴兮,
见曦和而逃避 ?
盼惠风以徜徉兮,
闻风籁而户闭 ?
见君食言自肥兮,
当呀然而解颐。
听侈谈风雨同舟兮,
不禁寒从心起 !

【 乐府 · 古风体 】
君不见好龙葉公又重现,
语不由衷人百变。
寻思沐雨洗心霏,
雨来支伞护颜面。
漫道乘曦去踏青,
日临躲进林阴转。
又言栉风好逍遥,
但见闭户锁深院。
高富帅,无须炫,
信口雌黄倩谁羡?
自作多情枉费神,
我心巳疲劳情已惓!

【 五 绝 体 】
爱雨撑遮拒,慕阳藏叶底 。
纳凉需闭窗?印象全清洗 !

【 五 律 体 】
良缘期夙缔,细察又何妨 。
支伞淋甘露,寻阴沐煦光 。
春风何不度,闭户锁高墙 。
识得庐山面,不如分道扬 。

【 七 绝 体 】
甘霖盼到怕涔淋,
丽日等来先蔽阴。
和煦春风墙外拂,
此时示爱我忧心 !

【 七 律 体 】
结伴交朋信义先,
此行留意察因缘。
熹光初照林间避,
时雨方淋伞下旋。
本欲风中双起舞,
哪知窗后独抽烟。
非诚勿扰君须记,
言不由衷梦怎圆?

【 浪淘沙 · 词体 】
慕雨洗容颜,雨正潺潺。
撑遮持伞步蹒跚。
欲借朝暉来沐浴,
又避光源 ? //
曾道送春还,邀我游园。
风来却把牖门关。
支票空头言动听,
岂敢高攀 !

【 中吕 山坡羊 · 曲体 】
君言羡雨,雨来伞启 。
沐阳钻到林阴㡳。
盼清风,扑面吹,
风起何故门窗闭 ?
还敢对侬山海誓,
人,犹未去;心,已先死 !

【 楹 联 体 】
闻君言:时雨喜之、丽日爱之、清风尤羡之;真心一颗,信誓何其旦。
但我见:旱遮撑矣、林阴避矣、门户齐关矣;假意千般,画皮容易撕!

【 文 言 文 体 】
盖大丈夫处世焉,言忠信,行笃敬。言而无信,不知其可也!予与君处,听其言,观其行,却颇不由衷,且大相径庭矣 !
尝闻君言:雨中漫步,酣畅淋漓;日光沐浴,维生素D;风里徜徉,舒心惬意,皆所好也!然则是日赴君之约,结伴同游。见此一景,不禁心生咤異 :
时雨淅沥,支伞拒之;阳光璀璨,寻阴避之;惠风和畅,入室猫之。且能淡定从容,悠然自得。
呜呼!观其所许承诺,所绘蓝图,又岂非风中之浮云,幻里之蜃楼耳!
2019年10月初稿 2020 年11月校正于纽约

簡介:
作者唐風,千禧年旅美,现居纽约。北美华文作家协会,美州中华书法学会,中国中华诗词学会会员。现为:冰心文化传媒特约撰稿,巴黎五洲诗社顾问,上海格律诗词社专家委员会委员,无邪诗社副社长兼秘书长。喜探索辩微,求古寻论。
