
双语诗〈愿你有张吊网床〉刊登于《南荷华雨》54期,2020.11,荷兰
〈愿你有张吊网床〉
有了一张吊网床
便满天阳光满眼清凉
马雅人的甜梦
在两棵绿树间摆荡
有了一张吊网床
便满城灯火满脸惊惶
惧高者的噩梦
在两栋摩天大楼间摆荡
注:南美洲的马雅 (Maya)人至今仍喜欢睡在吊网床上。「愿你有张吊网床」是他们
的日常问候语。
HAVE A HAMMOCK
Bright sunshine above
cool grass below
swinging between two trees
a sweet Mayan dream
Dark sky above
a sea of lights below
swinging between two skyscrapers
an acrophobe’s nightmare
Note: The Mayans still sleep in hammocks
between two trees. “Have a hammock”
is their daily greeting.

非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。