
览故乡名胜古迹《晒书墩》
作者:罗序伦
晒书墩上寓意深,
“欲速不达"在此寻。
孔子南游留胜迹,
一段佳话传到今。

前日,我夫妇与都市头条编辑委员会主任、京港澳台世界头条总编尹玉峰先生、原安徽省委办公厅主任陈胜先生,由四弟序言驾车前往故乡柘皋镇东《晒书墩》览胜。
相传孔子南游经过柘皋,见天色将晚,便问一孩童:日落之前我们能否赶到居巢城?孩童答道:走得慢,能到,走得快,则不能。孔子一听,心中不爽,心想,真是岂有此理。他们便加速赶路,很快到了镇东不远的三板桥村,在经过一座三块木板搭成的木桥时,因车子走得太急,车轮被桥木卡住,车轴被折断。虽然人没受伤,但书却掉进河里。
孔子叹道:欲速而不达也!书简打捞上来后,便晒在附近的土墩上,后人称这座木桥为“孔难桥”,晒书的土墩为“晒书墩"。

故郷の名所旧跡を読む
作者:羅序倫
晒書壇に深い意味があります
「急がば回れ」ここで探すと
孔子の南の旅はその跡を残してい
ます。美しい話が今に伝えられた
先日、私夫婦と都市トップ編集委員会主任、京港澳台世界トップ編集長の尹玉峰さん、元安徽省委員会弁公庁主任の陳勝さんは、四弟序言が運転して故郷の柘皋鎮東の「晒書壇」に行って優勝しました。
孔子の南游は柘榴皋を通ります。天気が遅くなると子供に闻きます。日が沈む前に巣城に着けますか?子供が答えました。歩くのが遅いです。行けます。歩くのが速いなら、行けません。孔子はそれを聞いて、心中不愉快になりました。本当にとんでもないと思いました。彼らはスピードを上げて道を急いでいます。もうすぐ町の東に近い三板橋村に行きます。三枚の板でできた木の橋を通る時、車が急いでいたので、車のタイヤが橋の木に引っかかって、車の軸が折れました。怪我はしていませんが、本は川に落ちました。
孔子は「急がば回れ」と叹いた。書簡が引き上げられた後、近くの土の切り株の上に干されました。後にこの木橋を「孔難橋」と呼びました。本を干す土の切り株は「晒書壇」である。
日文翻译整理:尹玉峰

罗序伦:中国领导科学研究会常务理事、专家学者管理委员会副会长、民政部社会工作基金社区文化基金顾问、北京大学中国政府文化发展战略研究中心文化创意产业促进委员会主任委员、慈善中国书画院院长、专家学者管理委员会书画创作研究院院长。中国著名书画艺术家、教育慈善家、社会活动家、诗人、学者、慈善中国万里行发起人和领导者。

中国领导科学研究会常务理事罗序伦
丨览故乡名胜古迹《晒书墩》丨
都市头条 北京头条 天津头条 上海头条
重庆头条 雄安头条 深圳头条 成都头条
合肥头条 京港澳台世界头条总社发布

都市头条编辑委员会主任尹玉峰 制作




举报