双语诗〈雪頌〉刊登于《芝加哥时报》2020.10.30〈雪颂〉
每一颗
有每一颗的生命
与光辉
他们聚在一起
只为了让这乌烟瘴气的世界知道
什么是洁
白
你只要問
那些在他们身上翻滚过的
小孩与小狗
都能大声告诉你
这就是快乐
ODE TO THE SNOW
every flake
has its own life
and halo
they stick together
just to let the world know
what Snow White looks like
and if you ask
those little kids and dogs
rolling in the snow
they will all exclaim
JOY!

非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。