精华热点 柳城先生的《电影三字经》已被授予国家哲学和社会科学基金项目与广电总局哲学和社会科学基金项目。他早在1987年全国电影创作会议上提出的:”电影创作应该坚持思想性、艺术性和观赏性统一的三性统一论”先在全国电影会议上被列为中国电影创作指导思想,而后第九和第十次全国文代会成为江泽民同志和胡锦涛同志文艺方针,习近平总书记在对文化工作座谈会上的讲话中再次强调三性统一的方针,引导文艺创作走进新时代。

十九
1、读《电影三字经》有感
佐藤忠男 *
日本
拜读了柳城先生的日文版《电影三字经》这首大诗,深铭肺腑。非常感谢侯孝贤先生将该书的日文版寄给我。
《电影三字经》开头“曰电影 问其名 凡大名 皆不名”说得多么贴切、大气而非同寻常。 电影的形式是多种多样的,无论哪部电影都有它的内涵及看点,但是,有些人不会细心品味一部影片的优点及长处,只热衷于去给影片排名次,这是因为他们往往只是根据自己的想法和判断去给人家的影片妄下定论。
我深信,只有不受潮流左右、坚持自己艺术信念和原则的人,才能写出这本书并发出如此的举世名言。
《电影三字经》内容丰富含蓄,语句多姿多彩,真是耐人寻味。每当我品读的时候,它都会给我带来全新的感受和启迪。
我衷心地祝贺柳城先生能为世界电影写出这样一本好书。
* 日本电影评论学会会长,最负盛名的电影评论家、电影史学家,代表作有《黑泽明的世界》《电影的 真实》等,《日本电影史》获日本文部大臣奖
2、电影的哲学书
崔洋一 *
日本
随着论理简洁而明快的展开,的确让人表示赞赏,同时体味着书中所渗透着的柳城先生对电影这一不可替代的人类文化产物的挚爱与真诚。
不仅对于我们这些专门从事电影创作的人来说,即便对于那些将来准备参加电影创作的年轻学生们来说,这本《电影三字经》不仅仅是一本电影的入门书和参考书,它也将会作为一本面向迈入电影神圣领域者的真正的哲学书。我确信,它必将永远被大家传颂。
同时我还要说,假若你没有注意到这本书中那些简洁而又深奥的探索,你一定还没读懂这本书,你也就没有资格拿起这本书。
所谓电影,就是创作者们和接受这种创作的观众们,在不知不觉之间超越自我归属的一种创造物。也就是说,你相遇电影,你面对电影并理解其创造出的世界,就是在面对人类存在的一些普遍问题。
柳城先生的《电影三字经》包罗万象,一会儿在虚实之间纵横无尽地奔驰,自由阔达地编织故事,一会儿论证着构筑无尽宝藏的新世界之科学的真理。与此同时,它一边苦苦思索支撑这一科学的理论框架,一边与那种缺乏热情和毫无感受的笔触一刀两断,努力给我们明快而又 强烈的冲击。
我断言,柳城先生不是一位只接触过几本电影教科书的视野狭隘的专家,而是一位艺术大师,他平静地面对各种各样的价值观,培育并默默地在后面推动着那些将过去、现在与未来连 接起来的人们。
他那美妙的语言正是电影本身。
* 日本电影导演协会理事长,著名导演,代表作有《导盲犬小 Q》《血与骨》等,《血与骨》获日本电 影学院奖最佳导演、最佳剧本奖
3、电影的神髓
加藤正人 *
日本
柳城先生用极其精练的文字写成的一部著作,叫《电影三字经》。这实在是一本让所有的人 都吃惊的书。
我常年从事剧本的创作工作。有时我也想,电影剧本创作的真谛是什么呢?有时想到这, 有时想到那,但只是一片片银鳞似的在脑中转瞬即过。我总觉得电影表现方法的原理太过深奥,不是用一条绳子就能拽出来,弄明白的。那些在眼前闪过的银色鳞片越多,我就越感到创作电影的真理隐藏在深渊之底,是谁也很难探明的。
但是《电影三字经》这部精短的著作,却将电影的神髓准确地全部包含其中。它没有任何冗繁,用诗一样美丽简洁而且好读易懂的文体,将电影的神髓一语道破。如果说这是一部书,它更像书名一样,是一部“经书”,将那些即使用成千上万的语言也不可能说清的道理,轻轻松松地做了完美的表达。恐怕在全世界也很难见到这种充满智慧的著作了。
我第一次读它的时候,感觉最深的是,原来中国和日本对于电影的理解是那样的一致。我作为一个日本电影剧作家,在创作剧本的时候,边想、边感受的东西,却被远在中国的理论家写了出来。这说明,真理是可以打破时空、不分地域地普遍存在的。
我第二次读它的时候,印象又有了新的变化,明明是我早就了解了的事情,在柳城先生的描述中,又突然有了新鲜的感觉并渗入我的心田。我想这是因为此书删繁就简,仅用排列整齐的九百个字阐述真理。也正因为如此,新的启示才能迸发出来。这种启示再化作我创作的动力, 使我的心绪像水波一样荡漾开来。
《电影三字经》所写的一切,正是所有电影人对于电影创作的追求,同时也是我们永远不变的目标。
不仅仅是我,对于所有从事电影的创作者们,还有那些今后立志要做电影剧作家的年轻人,这都是一本绝对不能错过的好书。或者说,它就是一部“经书”,将作为经典永远流传下去。
在我进行剧本创作的十几年间,我也一直在日本电影教育机构中指导创作,进行教学。如果能够早一些时候接触到这本书的话,就可以让它在我的讲堂上发挥更大的作用了。今后如果有机会,真希望能够将柳先生的言语传播出去。真心希望《电影三字经》尽早在日本出版并且如书中所说“一流传,一百年”。
向柳城先生的伟大业绩表达一个日本电影剧作家的深深的敬意。
*日本电影剧作家协会前会长,著名剧作家,代表作有《日本沉没》《向雪祈祷》等
4、凡做艺 真至诚
林权泽 *
韩国
在韩国电影界同仁的推荐下,本人有幸拜读了中国学者柳城先生撰写的《电影三字经》。同为亚洲的电影人,作者对电影的深刻理解与隽秀的文采真是令人吃惊。特别是作者用如此精辟的语言,如此独特的方式,仅仅九百个字就把电影创作与制作的全过程阐释得清清楚楚,这实在叫我赞叹不已。
确如《电影三字经》所强调的那样,电影就是要反映我们的现实生活。我之所以能够至今还从事导演这一行业,就是因为我很早就发现,电影必须来源于我们的生活,反映我们生活的真实。电影虽然要反映生活,但是,电影不是只向人们讲一个很有意思的故事那么简单,而是要把人的个性和人生的喜怒哀乐凝合在一起,这才能打动人,这才能够成为一个好作品。电影不应该只是一个生活的旁观者,而应该勇敢、热情地深入进去,特别要揭示我们生活中的困难、艰辛和险阻,还要在电影里蕴涵对生活的深刻反思。虽然一个又一个的困难和挫折会带给我们无尽的痛苦,但是,电影不应该只罗列那些让人悲伤的事件,而应该在将它们进行过滤之后,发现生活的美并带给我们战胜困难的勇气和力量,这才是好电影。
“曰电影 梦非梦 凡做艺 真至诚”,这句电影箴言给我留下了极其深刻的印象,让我经久难忘。我从中强烈地感受到作者将一生献给电影的热情和他对电影的那一份挚爱。
最近几年,中国电影产业获得了让人惊讶的飞速发展,同为亚洲的电影人,我深感欣慰。 我希望韩中两国电影界加强交流,取长补短,共同前进。
借此为《电影三字经》作序之机,我也想将这本书推荐给韩国电影界的所有同仁们,还有那些希望从事电影行业的年轻人。我相信,大家都会从书中发现作者在几十年的电影生涯中积累的人生智慧。
* 韩国著名导演,韩国电影教父,代表作有《悲歌一曲》《春香传》《醉画仙》等,《醉画仙》获第 55 届戛纳电影节最佳导演奖
5、震撼心灵的电影诗歌
阿米尔•汗 *
印度
在我阅读过的电影理论著作中,《电影三字经》无疑是最不同凡响、卓越超群的作品之一。柳城先生以简洁明晰的条理、广博深远的见识、优美典雅的措辞,向我们娓娓道出他从影以来的所有经验和心得。他那诗意的语言深深感染了我,使我的心灵为之震撼,令人不禁掩卷遐思。正如书中所言,后辈电影人应虚心学习前辈电影艺术家积累的丰富经验,同时在师承之余,又葆有独创精神,走属于自己的电影之路。阅读《电影三字经》令我获益匪浅,它为我展现了电影的基本原理和众多技巧,它激励我淡泊名利、不畏困难、勤勉力行。柳城先生给予我的谆谆教诲,我深表感激。
我相信,《电影三字经》必将为全世界的电影人带来无尽的启发与帮助。 为撰写此书,柳城先生慷慨地付出了大量时间与精力。
祝福您!
*印度“国宝级”演员、导演、制片人。代表作《三傻大闹宝莱坞》《摔跤吧!爸爸》
6、一首“小诗”和一首“大诗”
阿努拉格 • 卡施亚普 *
印度
翻开这本《电影三字经》,我实在很惊讶,是什么人?怎么会写出这么一部书呢?印度和中国一样都有着深厚和古老的文化。看着这部书时候,我不由想到我们印度伟大的史诗“摩可波罗多”,想到让我们永远引以为自豪的大诗人泰戈尔。因为诗歌代表着文化的最高成就。《电 影三字经》很像我们印度古典的“大诗”也像古典的“小诗”,它有“小诗”的抒情,暗示和隐喻,但更多的像“大诗”告诉你神圣的哲理。我有一种感觉,作者一定受过印度古诗的熏陶和影响。毫不夸张,这真是一部神奇的作品,短短的诗句把电影的编剧、导演、表演、剪接、制作都以非常简洁的语言表达出来。如果我早点看到这本书,我的电影一定会拍得更好。
作为电影编剧出身的我,在以往的创作中也经历了许多挫折和迷茫,我知道电影剧作的无比重要。我更明白每个电影从业者学习电影创作理论和方法的重要性。这部书将为电影初学者和资深电影艺术家指出正确方向。我希望能把《电影三字经》翻译成印地语早日在宝莱坞流传。
* 印度著名编剧、导演、制片人,编导制的作品有《疯狂》《丑恶》《黑色星期五》等多部
7、来自巴林的崇敬之心
阿里 • 阿卜杜拉 • 哈里发 *
巴林王国
一个人若能苦心钻研,创造出一个他所热爱的艺术门类,实属不易;而对于他还能志在将这一艺术门类带向成功的巅峰,更谈何容易。但是有这样一群精英,他们以不可动摇的决心与耐心,以不屈不挠的毅力踏破荆棘,勇往直前,以卓越的才能和超强的意志,创造出伟大成就,让我们难忘,让我们崇敬。
他叫柳城,一位离我是那么遥远的中国诗人和学者。 当我们观赏一部电影的时候,或者站在一幅精美的画作前面,或者读一首美丽的诗,或者看一部小说,或者听一场不同凡响的音乐会,我们眼前就如同开阔了一片视野,打开了一片天空,它们会给我们带来一种超越这些艺术作品本身的想象,让我们的内心充满愉悦,让我们的灵魂得到升华,为我们提出脑海里从未浮现过的各种问题。然而,我们绝对应该意识到那些创作者为了把他的艺术带到这个创意的高度所付出的艰辛,以及他为了让我们能透彻地认同他的作品所做出的巨大而艰苦的努力。虽然有一些艺术家的作品在当时没有得到足够的赏识,但随着艺术的进步,他们的作品历经后世的仔细研究,最终其价值才得到了真正的认可。
今天,当中国的艺术家柳城先生因为他的长诗《电影三字经》获得全世界的赞誉的时候, 我们不但要欣赏他的艺术之路,还要欣赏他从最初的文化理念到超凡的思想高度所经历的难以想象的艰辛,更要欣赏他在表达他的思想时所展现出的艺术深度和那种像对待恋人般的挚爱。他通过潜心研究创造了一个在他的领域内,只用九百个古老的中国字所构成的一本巨著,并且在那里释放了他对艺术的所有激情和真情。看得出来,柳城所做的最大努力是,通过他对于世界简单但却深邃的思考建立了一种人类共通的普遍联系。也正因为如此,他获得了人们对他的爱与尊敬。
亲爱的柳城先生,有创意的艺术家,您是我远方的好友!我从遥远的巴林问候您,我崇敬您的艺术和您真挚而深邃的思想,我赞叹您的才华,我欣赏您的勤奋,特别是您美好的人文主义情怀!
* 联合国教科文组织科学委员会主席,巴林王国著名阿拉伯诗人、作家
10、飞翔到英格兰的诗句
菲尔 • 艾格兰 *
英国
用光和声讲故事的艺术看起来很简单,实际却像登山一样,每一步都很艰难,而且必须攀上顶峰才能达到最高境界。柳城先生用文字为我们勾勒出了这条攀登之路:“曰拍戏 琢美玉 攀荆山 求和璧”。作为精通电影艺术的大师,他用充满诗意的九百个字写出了电影制作的真理和它的全部,引领并鼓励我们踏进这个充满魔力、稍纵即逝的艺术殿堂,去创造一个闪耀着我们的灵感,让我们时而恐惧时而激动,才欢笑转而却又哭泣的影像世界,而在殿堂的门口,我们一如既往地相互紧紧拥抱!
坐在英格兰的家里品读柳城先生优美的诗句,我感受到永恒的艺术真知从千山万水之外的中国流向我心底的快乐。《电影三字经》穿越语言的篱墙,抓住艺术规律,紧扣创作要点,为世界各地的电影人提供了一部经典。
柳城先生诗意盎然的《电影三字经》对于年轻电影人来说,更是一份必备的创作指南,无论他们是来自孟买的贫民窟、伦敦的小街巷、好莱坞的片场,还是正在为银幕增光添彩的中国新生代电影人。
柳城先生用灵动的韵律捕捉到了创作过程中的快乐与痛苦的音弦,激励我们每一个电影人更加努力地去攀登艺术高峰!
*英国著名导演,代表作有《丛林人》《法国韵事》《云之南》等,《云之南》获英国电影学院奖
11、电影的经言
埃里克 • 高杭度 *
法国
柳城教授的《电影三字经》初看起来是采用了经文的形式来论述电影,实际上它本身就是一篇长诗,一部电影的诗经。“做电影 有何悟 亦有路 亦无路”,柳城用很简练的字句给我们指出一条路,那是一条以经典电影作为标记,强调电影最基本的规律的道路。在这条路上,他让电影艺术家必须选择忘我而行,而不是对荣耀的索取,所以他说“曰电影 问其名 凡大名 皆不名”。诗文坚定了我的信念,我们要支持艺术家去大胆创造,全力地支持新生一代有益的创造。
法国国家电影中心向来都体现并代表着法国对电影创作的意志。它为文化的多样性发展开 辟道路,和企图破坏诞生在法国甚至世界其他地方的新的艺术创作的行为做坚决斗争。“漫漫路 踽踽行”,电影艺术家们真正要走的路,既漫长又寂寞,他们需要国家和政府的支持。我们希望他们当中的有些人尊崇柳城教授的箴言去创作自己的作品,而另外一些人朝着他们自己的方向迈进。无论怎样,我们的责任就是要坚定地捍卫他们所有人的创作自由。
* 法国电影与动画协会主席
12、美妙的《电影三字经》
让—雅克 • 阿诺 *
法国
我想,我的那些中国同行一定比我幸运得多,因为我无法品味《电影三字经》的韵味和格律。然而,即使像我这样对中文一窍不通的西方人,也能够感受到在这些匀称精选的方块字里所蕴涵的盎然诗意。
除了优雅美妙的文字表达之外,我必须承认,柳城和我之间在艺术观上存在着那么多的默契,这令我非常振奋。柳城是我心中的导师,随着时间的推移,他的观点也逐渐成了我的观点,我们是如此的心心相印。
信手拈来,都是连珠妙语。比如我注意到“事忌繁 场忌散 抱戏核 沥戏胆”,而后又有 “好细节一瞬间”,两个观点看起来似乎矛盾,其实非常确切。那些最重要的、我们非常想跟大家分享的意境,常常蕴涵在细节之中。像女主人公那颤动的睫毛或渐渐泛红的脸颊这样的“细节”,比一篇自白更能体现其内心沸腾的情感。再如,前景中人们在阳光下无忧无虑地欢跳华尔兹舞,而画面上方却是乌云逼近的“细节”,都是小中见大,简中见戏。
我将铭记“人一世 事若成 须淡利 须忘名”。在我看来,这是一句箴言,只要你愿意做, 就一定可以做得到。
祝贺柳城获得的成功并祝愿他的艺术生命之树常青。 柳城这篇优美的《电影三字经》,对于促使中国成为世界第一电影产业大国的电影人来说,是一本不可或缺的创作指南。
* 法国著名导演,代表作有《火之战》《情人》《虎兄虎弟》等,《彩色中的黑与白/科特迪瓦》获奥斯 卡最佳外语片奖,《火之战》获凯撒奖最佳影片和最佳导演奖,《狼图腾》在第五届北京国际电影节获得最佳 导演奖
13、我期望有那么一天
塞尔日 • 布隆贝 *
法国
我正忙于拍摄一部电影,它所表现的是关于修复梅里爱这位电影魔术师在 1902 年所拍摄的杰作《月球旅行记》的动人情景,因为《月球旅行记》是第一部轰动全球的纪录片,更是世界上早期电影艺术的经典。正在这紧张的时日,有一位中国的朋友给我推荐一本书,我很快就读完了,它是柳城教授的《电影三字经》。
首先映入我眼帘的是一首由三个方块字成一组并排列整齐的长诗。真是美极了!居然能用 九百个字写成一部电影理论大全,真是不可思议,我非常佩服。我觉得柳城教授也成了一位电影魔术师。
用诗来论述电影理论?这更是不可思议的。听说张艺谋也和我一样感到震撼。 无论在哪个领域,理论往往让人感到有些枯燥无味,但是它们在柳城的诗中,不但活泼起来,而且十分有趣,好像让人能够看得见、摸得着了,让人知道自己的问题出在哪儿了,也知 道以后该怎么做了。
柳城的这首电影诗让我们能够共同分享他的才华和智慧。 我并不认识柳城,柳城也不认识我。但是我感到他用自己独特的方式所阐明的对电影的情感和理念,跟我一贯对电影的忠实和真诚相当一致,对此我非常兴奋。 我期望有那么一天,我去中国和柳城教授见面。中国电影虽然对我来说就如同一个不熟悉的天体,但我一直认为,中国电影将为我们带来认识世界的一种新的视点。柳城的《电影三字 经》更坚定了我的信念。
* 法国著名导演、演员、制片人,电影修复专家,昂西国际动漫电影节艺术总监,代表作有《钟楼佳 人》《亨利 乔治•克鲁佐的地狱》等,《亨利 乔治•克鲁佐的地狱》获凯撒奖最佳纪录片奖
14、影视创作的“百科全书”
高醇芳 *
法国
拜读了柳城老师的《电影三字经》,我佩服之极。能用中国古典传统的“三字经”形式,以 那么优美而又简练的字句来阐明对影视的全观感受,太了不起了。这本影视创作的“百科全书” 是柳城老师几十年经验的结晶,今天能慷慨地让大家分享,非常珍贵。
“凡创作 靠生活 愈之好 要技巧”。许多年以来,电影艺术家们对电影进行了方方面面的探 索和创新,使电影充满生机。但是我们也看到,有不少所谓“创新”,只是一味地强调表现自己 的“个性”“叛逆性”,甚至片面追求“惊人”效果,导致一批毫无艺术价值的作品出现。其实, 所有的杰作都是建立在前贤伟人的肩膀之上。一个人的一生是非常短暂的,只有几十年,如不 虚心学习前人的经验,那只能回到原始人的基点上去。感谢柳城老师用自己的心血给大家一个 影视伟人的肩膀,给予新人创作一个更高的起点。
我们期待《电影三字经》法语版的正式出版。感谢柳城老师为中法电影艺术交流增添了美 妙的一页。
* 法国巴黎中国电影节主席
15、尹玉峰读感
柳城先生200多万字的鸿篇巨著《电影的哲学——电影三字经及其艺术理论的阐释》,这部巨著被翻译成65个语种,已在海内外引起较大的轰动与反响。感佩柳城先生博览群书,知识渊博,全书经、史、诗的卓越语言表现,特别震撼人心,是留给电影人的一笔宝贵的精神宝藏、文化财富。
柳城先生《电影三字经》的影响是世界性的,仿佛寻找到了一把解锁百年电影的钥匙。1.文字优美,文艺典雅。2.文脉清晰,意境高远。3.阐述达理,真誠自然。难怪海内外诗人、作家、电影人,手不释卷,百读不厌。这些天,我与柳城先生一直请教、交流电影的从哲学到表现形态的一系列问题,同时交流电影的文学土壤问题,受益匪浅。
2020诺贝尔文学奖于昨日(北京时间10月8日19时)正式揭晓,来自美国的诗人Louise Glück获奖,为北美洲增加了一席诺奖名额,获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。此评语,颇有柳城先生所追求的诗电影的味道。
文学名家、剧作大家黄宗江曾经在文章中回忆道:“……他(柳城)在广东珠江电影厂写剧本,又几年后,听说在北京青年电影厂管剧本;再几年后,听说他在北京电影学院讲剧本;再见时,他已在电影局统管全国的电影剧本多年了。我算了算,从八一厂第一次见面到那时,已历时三十年矣。"
一部好的电影,离不开好的文学土壤,的确要从“抓(剧)本子”做起。为此,海内外的许多文学名家、剧作大家都与柳城先生建立了深厚的文学友谊。诺贝尔文学奖自诞生以来,至今已出现了一百多位获奖者。作为一个全球性的文学大奖,这些得主来自世界各大洲。欧洲是获得诺贝尔文学奖人数最多的,已有二十多个国家的作家获奖。其中,法国有十五位得主,英美紧随其后,已有十二位作家得奖。
亚洲迄今也有六位诺贝尔文学奖得主,其中,印度泰戈尔是亚洲首位得主,日本独占两名(即川端康成和大江健三郎),以色列、土耳其、中国各有一位。今天,就电影的文学土壤话题,谈谈亚洲国家的川端康成,根据川端康成小说改编的电影,在文学性艺术表现方面,比较接近柳城先生所阐述的心理层面"诗电影"的抒情样貌。

母亲的初恋碾碎川端康成的痛苦心房
作者:尹玉峰(北京)
母亲的初恋碾碎川端康成的痛苦
心房,一场无望的爱恋,失望了
二十年,母亲她摒弃了初恋情人
另择新欢。所嫁的男人,一个英年
早逝,一个掠光了母亲的钱财失联
仿佛一切的不幸都始于母亲她
轻率地告别初恋情人,怀揣无
可奈何的幽咽直到生命的终点
女儿把噩耗传递给母亲的初恋情人
那悲悲切切的忧伤渗透在情人心间
后来女儿成为了母亲初恋情人的
养女,无微不至的关怀馨香安暖
直到出嫁时,她让养父看到一道
还愿的光,闪烁在不幸的母亲和
她自已身上一一生死轮回地贯穿
这时低徊婉转,幽幽绵绵的时光
开始倒转越来,晕醺刹那,蓦地
情窦初开的美丽惊鸿在心湖岸边
但是,母亲的初恋情人眼底里的泪
至今尚未始干!记着他的好,离开
离开了,就把他的好,封藏在
心怀,不让潘多拉的盒子打开
不让魔鬼跑出来伤及无辜亲爱
让平静复归平静,美丽再现美丽
相信馨香的未来,山花轮回盛开
たおやかな詩:
母の初恋が川端康成を苦しめる心房
作者:尹玉峰(北京)
母の初恋が川端康成を苦しめる心房
とんでもない恋に失望した
20年間,母親は彼女を見捨てた
初恋の人は次々と新しい恋人を選ぶ
嫁いだ男、一人もう
1つの略奪光が起きました母が金銭を
受け取った後消息をくらます
すべての不幸が始まったようだ
母は軽率に初恋に別れを告げた
愛人の後は、仕方がないと思っていた
命の终わりまで呑み込み
娘は悲報を初恋の人に伝えた悲切な
悲しみが愛人の心にしみ込んでいく
その後娘がなった母の初恋の人の
养い女、行き届いている馨香と安暖
嫁ぎに行くまで、養父に一绪に
见せた愿いの光は、薄幸な母とにき
らめいている彼女は自分の身体を
一つ一つ生死を交互に貫いていた
そのとき、濃い柔らかな、柔らかい
時間だった逆回り始めると、酔う
ようになって、ふっとした思春期の
美しさは心湖の岸辺でびっくりする
しかし、母の初恋の人の目には涙が
あふれています。彼を忘れて、時間は
どのように綿々として幽として幽と
して、抑揚を付けて、1つずつ彼の
好さを覚えていて、離れます
离れて、彼のすきなことを、胸に
しまって、パンドラの箱を
開けないようにします悪魔を
逃がさず、無辜の愛を傷つけ、
平穏を取り戻し、美しく成長させます
芳香の旺盛な未来を信じて、
山花は巡回して満開です!

川端康成(かわばた やすなり,1899-1972),日本文学界“泰斗级”人物,新感觉派作家,著名小说家。1968年以《雪国》、《古都》、《千只鹤》三部代表作获得诺贝尔文学奖,成为继泰戈尔和萨缪尔·约瑟夫·阿格农之后亚洲第三位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。川端康成1899年6月14日生于大阪。毕业于东京大学。幼年父母双亡,其后姐姐和祖父母又陆续病故,他被称为“参加葬礼的名人”。一生多旅行,心情苦闷忧郁,逐渐形成了感伤与孤独的性格,这种内心的痛苦与悲哀成为后来川端康成的文学底色。川端康成《母亲的初恋》小说故事内容主要是:电影编剧佐山在青年时期曾经和一位叫民子的女人有过一段恋情,后来民子却将佐山抛弃。多年之后,佐山事业获得了成功,而民子却生活潦倒并最终病逝。出于好心,佐山收养了民子同其他男人生下的女儿雪子,并为雪子筹办婚礼。作者在现实、理想、哲学的层次上表现爱与美的悲哀与虚无,流露着不可言喻的悲婉,在小说结构上达到感伤美与曲折美的统一。

故事原型:诺贝尔文学奖得主川端康成《伊豆的舞女》。

旎诗:初情
两个懵懵懂懂的后生
一份懵懵懂懂的爱情
两个人的相互关心爱慕
在梦里远比醒时还妙真
两个人同做一个妙真的梦,都忍着
恐怕说岀口,烫伤了对方;那炽热
只有用眼泪缓解忧伤,那少女的眼睛里
时刻流露出的令人怜悯的眼神啊让少年
初情在伊豆岛屿,他对她没有山盟海誓
却是醉了脸霞红印枕,她对他少言寡语
却是玉容堪比镜花真。水中月影悄然醒
深问情,萦绕少年少女一一春梦伴天明
那个为少年端茶而羞涩的听故事时天真
专注的少女啊,浴场上童心未泯的清纯
蚀骨在少年人青涩的葱茏岁月,温暖
却愈发遥远,让他更加渴望邂逅重逢
但是曾经沉默的爱情多么美好:她顶着
一顶红围巾,右手缓缓的将围巾的一角
委婉地掀起来;优美,蓦地浮现他心中
离别时,他用眼泪化疗离别的不适
用双眸解释分别的痛楚;这场凄美
的阔别后,甜蜜的愉快感油然而生

故事原型:诺贝尔文学奖得主川端康成《伊豆的舞女》。

美しい詩:初情
都市头条编辑委员会主任尹玉峰 读感

图为柳城在第84届奥斯卡颁奖典礼上,两位奥斯卡主席手执《电影三字经》如获至宝,簇拥着他合影。

丨柳城电影三字经巨著连载丨 下期更精彩,敬请关注!
附:连载开篇《引子》

印度之行偶遇《電影的哲學》
張琴 西班牙
2019年印度之行,遇到令人感動的人和事真不少,其中偶遇遼寧出版集團北京中心歐劍總編,顧冰峰先生,事後獲得柳城老師餽贈《電影的哲學》範本,這一切,源自靈性所賜。
10月6日午時,詩歌大會落下帷幕,世界各國詩人陸續離開酒店。傍晚時分,夕陽覆蓋著印度洋孟加拉灣畔的巴布內斯瓦爾城,天空已被抹成了橘色。我們靜候在賓館房間休息,預備第二天午間飛往德里。走出電梯,遇見一中年同胞從外面花園入大廳,在彼此行禮後,巧合從樓梯走下來一位長者。他就是《電影的哲學》作者柳城老師。《電影的哲學》又為《電影三字經》,全書共九百字,被譯為65種語言。書中有世界各國80多位著名電影人留下的高度評論。出版社明知沒有受眾,成為不了暢銷書,他們還是堅持完成出版!《電影三字經》類似《詩經》的現代版,這是一部弘揚中國傳統文化、涵蓋了一個電影人所要歷練的心理路程。也就是說從劇文本策劃運作,再由導演完整影像出品搬上銀幕。本書傾注了作者的心血,花了整整16年才得以問世。柳城老師邊打包擔心我們會放棄,不能把這本厚重的書帶回國。我告訴柳城老師,即便扔掉購物或衣服,我們一定把書背回國。手捧四公斤重、上千頁的《電影的哲學》,似乎接手一粒火種。在交流中,得知當年, 柳城老師頂著壓力推薦,才有了陳凱歌的“霸王別姬”,才有了中國電影走近奧斯卡,中國電影在世界的地位。今天,沒有歐劍總編的人文情懷,也不會有《電影的哲學》一書出版。
數月前,在世界華文文學群結識“都市頭条编辑委员会主任、京港澳台世界頭条、北京頭條“尹玉峰總編,從公眾號欣賞到尹總編陸續推出抵製淺俗、力举情愫高尚的圖文並茂樂詩。作為公眾號編輯不辭辛勞犧牲自己為人嫁衣,這樣的功德令人仰慕。
今天我們閱讀柳城老師《電影的哲學》,世界各國華人社會有機會分享到巨著《電影三字經》。資源共享,這不僅是個人格局,也體現出一個社會民族大氣磅礴的底蘊。
留住真誠的初心!留住美好的人和事!留住大愛!回放印度世界詩歌大會,真正的詩歌意義已經圓滿地球村!
(2019年10月7日於巴布內斯瓦爾機場)

張琴,祖籍河南,出生於四川。居西班牙著作《地中海的梦》《异情绮梦》《浪迹尘寰》《天籁琴瑟》《琴心散文集》《落英满地我哭了》《田园牧歌》(中西文)《冷雨敲窗》(中英西文)《北京香山脚下旗人命运》《秋,长鸣的悲歌》《天韵》、台灣版主編《地中海曉風殘月》上下部。《冷雨敲窗》中英西文。作品被国内外西班牙《時尚雜誌》,《今日中國》《中央日報》、《香港文学》、《丝绸之路》、《凤凰周刊》、《文綜》、世界華文專輯30多家文学书库收藏。

《电影的哲学》节选 “电影三字经"自序
作者:柳城
中文:自序
《电影三字经》这首诗的初稿是2005年写的。想了几年,写了几天,又改了十几年。从三百多字改到四百多字,后又改到八百多字,最后改成九百字,这才打住不动了。最初是把它印了几张纸,像传单似的在外面传,后来才正式发表。说实话,我至今怀念的还是“传单”的那些日子,好像在微风中飘来飘去,又好像在小雨里,一会儿淋了这儿,一会儿湿了那儿,七嘴八舌,你抄我抄,你改我改⋯⋯一发表,好像一切都被凝固住了。可是我又愿意把它编成一本书,这是因为我太尊敬或是从隔壁或是从太遥远的地方发过来的那么多的评说和序言,我觉得我必须把它们念给大家听。再有就是因为我太敬仰欧阳中石先生和苏士澍先生等大书法家,他们为该书写的那么多的字,真可谓字字力透纸背,神采飞扬,动静间尽映出东方文化之真之美。我觉得必须把它们展现给每位读书人。
四年前李政道先生从纽约发来文稿,三年前联合国教科文组织总干事助理汉斯博士从巴黎发来文稿,以及后来中国科学院嫦娥工程首席科学家欧阳自远院士,著名数学家严加安院士,著名物理学家何祚庥院士发来文稿,再后来广电部电影局张宏森局长发来文稿,以及最近广电部电视剧司毛羽司长发来文稿,特别是北京大学中文系主任陈晓明教授刚刚发来文稿,这似乎是一次又一次来自四面八方的指令,告诉我别在缅怀过去中陶醉,而要继续往前迈步。
说实话,对于我来说这确实很难,我说为这九百个字改了十几年丝毫没有夸张,这是因为“三字经”为古诗文体,电影是现代诗体,欲以古诗解读这首最现代的诗,抑或欲以新歌泥古唱,确实太费力气,更甚者,虽“美哉四处”但“求之八难”。因此,只有认真和勤奋。凡知我者大约无人不晓,我从小到老,最致命的问题就是这两点。但不知为什么却如胶似漆般和这九百个字纠缠得没完没了。
再就是在电影行当里,我绕的路比较远,也比较迂回曲折,做过的行当也比较拉杂;在电影行当外,我走的路更是弯弯曲曲,越过不少大山丘陵,飘过不少河流大海。行里行外对于此九百字的无限赞誉都要感恩那个和这个多彩的时代。
最后的一次修改我体会最深的有十二个字,前四个字是“电影即人”,它包含三层意思。“电影即人”的第一层意思用大白话来说。就是什么样的人写什么样的电影,拍什么样的电影;用书面语来说,就是持何种文化的人写何种文化的电影、拍何种文化的电影;用现代哲学一点儿的话来说,就是何种文化语境中的人造就何种文化的电影;用古典一点儿儒家的话来说,就可概括为,何以道为何以文者。“电影即人”的第二层意思是,电影是写人的,电影是拍人的,应真实地描述人的社会存在、展现人和人之间的生存关系、探索人的心灵、揭示复杂的人性变化。“电影即人”的再一层意思是,电影的观赏魅力和它的娱乐性质均植根于电影中的形象魅力即人的魅力。再四个字是“电影如诗”,说得诗意一点,就是指:如诗般的激情和思想穿透力,如诗般的凝练和艺术张力,还有如诗的意境和韵律。最后四个字是“诗以致用”。中国古诗十分讲究此意,大概如大诗人陆游所说“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”;西方大诗人沙士比亚也曾借哈姆雷特之口,以美丽的诗句教授演员在舞台上应该如何表演。我在此“三字经”一诗中,虽有怀旧之情,惜玉之意,但更多探求的是它的致用特征。
有人会说,照你这么整,是不是有点太玄了,这电影还能拍吗?我要告诉你的是,等着你拍起来,拍多了,你自然会明白其中的道理。
古人云:“大道至简,知易行难。”
我在电影的海洋里游了大半辈子泳,但我的问题是基本上不知道哪深哪浅,不太管哪凉哪热,想怎么游就怎么游。最麻烦的是不注意去辨认东南西北,游哪算哪。顺水的时候呢,什么也不记得就过去了,等呛水的时候才明白很多东西,才有了点儿所谓思考,对人生,对社会,还有对艺术什么的。后来,我就常常把这些星星点点告诉朋友们,他们说,你把它写出来吧。有一天早晨,看着窗外耀眼的阳光,心一冲动,于是就写了。
从当初那张传单到现在这本书,我时常想起我在里面游泳的那片海洋。每当此时,心总会有一种隐隐的痛。我相信,凡是在那里折腾过的人都会有这种感觉。这大概是因为她给我的太多,我给她的太少,她期望我做的太多,我做出来的太少。
说起来,还真是挺对不起电影海洋的那片蓝色。
2、英文:By the Writer Himself
Liu Cheng
The Three-Character Primer of Film was first written in 2005. It had been germinating for several years, completed in a few days, and revised over several more years. It had begun with just 300 words, then 400, then 800, and finally 900. Before publication, it had been printed as leaflets, and distributed about like flyers at first. I still recall those days with nostalgia. I imagine them being tossed about, sometimes fluttering in the wind, sometimes pelted by rain. They had been grabbed by eager hands, argued over, copied, rewritten. With publication, however, all these activities came to a stop, frozen in midair. On the other hand, I do like the idea of publishing in a book form. That is because I have deep respect for all the commentaries far and wide, from my next-door neighbors or from the other side of the world and I want to share them with readers. What’s more, I just have the deepest respect for Mr. Ouyang Zhongshi and Mr. Su Shishu. They have gone lengths talking about this book, with precise and powerful words, glittering and sparkling the beauty of oriental culture. I have to introduce this book to all the people who love to read.
It’s an honor to receive so many comments, including those sent by Tsung-Dao Lee from New York four years ago, by Dr. Hans, the assistant to the director-general from Paris three years ago, and then by academician Ouyang Ziyuan, the chief scientist of the Chang’e Project under CAS, academician and famous mathematician, Yan Jia’an, academician and famous physicist He Zuoxiu, and more recently by Zhang Hongsen, the director of film bureau, Mao Yu, the director of television division, and especially the one just sent to me by professor Chen Xiaoming, the dean of the Department of Chinese language and Literature, but at the same time, it urges me to continue to make progress instead of stopping there.
To be honest, it was indeed a hard job on my part, and I was not exaggerating when I said that I spent more than ten years in revising these nine hundred characters, because it did require lots of efforts to explain film, the most modern poetry, using the classical “three-character” form poem, just like an old saying goes: The stunning beauty all over, but the way to pursue it takes forever. It requires seriousness and diligence, the two qualities, as anyone know me well would know that I lack most. But somehow I was so deeply attached to these nine hundred characters.
Besides, I learned film in the hard way in all those varied trades I had engaged in, and my life beyond film was even more complicated, as I had crossed through numerous mountains and rivers. In the comments from both insiders and outsiders, many were grateful for the colorful era, then and now.
During this draft of revision, the most important notions are: first, “films are about people”, which has three implications: firstly, filmmakers determine what kind of film they’ll make; secondly, films deal with people and should faithfully describe their social existence, show their relationships, explore their souls, and reveal the change of complicated humanity; and lastly, the appeal and entertainment of the film depend on the charm of the characters, namely the charm of people; In addition, “films are like poems”. To be poetic, it means that films should be as passionate, penetrating, concise, generalizing and powerful as poetry with poetic mood and rhythm. Moreover, “films for practical purpose”. It’s very important for ancient Chinese poems to serve for practical purposes, for example, the great poet Lu You wrote “What’s learned from books is superficial after all. It’s crucial to have it personally tested somehow”, and Shakespeare also, through Hamlet, used poems and verses to teach actors how to perform on the stage. And it’s true that I was being nostalgic when I wrote the Three Character Primer, but more importantly I wanted to explore its practical use.
Some might ask would it be a little too abstract, and in that case, would it possible to make a film according to your standards. I’ll tell you that it will make sense when you have made enough films.
As one old saying goes “The ultimate solution is the simplest, and it’s easier said than done”.
I had spent the greater part of my life lolling in the sea of film, but the problem is that I had no idea what’s it like under the water, so I just splashed at will, regardless of whether the water is warm or cold. What’s worse was that I had no sense of direction, and I didn’t care where I was heading. When the wave was gentle, I went along swimmingly, unaware of how I had muddled through. Only when the tide was against me and got me gasping for breath did I start to do some of what you could call thinking — thinking about things like life, and society, and art, and so on. Later I would share these bits of thinking with friends, and they would urge me to put them down in writing. One morning, looking at the luminous sun outside my window, my heart started throbbing, and presto, I started writing.
Thinking of those flyers in the past and the book now in front of me, my thoughts often go back to that sea. And I started to feel sad. I trust that all those who had gone through that same sea would share that feeling. I think it is because she (the experience in the sea) had given me so much, and I gave her so little in return. So much she expected of me, so little I’ve accomplished.
Thinking back over my life, I feel deeply indebted to that azure sea of film.

柳城执导的电影有《悲情布鲁克》《恋爱的旅程》《透过云层的霞光》《非法生命》等,在80年代曾产生巨大影响。曾创作出版长篇小说《爱情立交桥》,监制大型跨国专题片《世界历史》100部。1998年与电影频道主任阎晓明先生一起创立了中国的“电视电影”,如今已拍摄一千六百多部影片,其中多部影片在中国和国际电影节中获得大奖。他对“电视电影”的创立带动了中国数字电影和低成本电影的蓬勃发展。

【编后语】
电影里面的空灵和宇宙视角
尹玉峰
世界上的学问很多,学好了都各有用处。有些学问如果你不感兴趣,不想去学,可能一辈子和你也没有多大关系。
有人说:哲学可不一样,学一点大有好处,学好了受益终生。你不去找它,它也要缠着你,和你形影相随,很难摆脱其影响。
此言不虚:人类之所以自称是宇宙的精灵,是地球万物的统治者;皆因为人类具有”感、悟、 知、实” 的功能。 “感”就是人的意识思维功能,每个人具有这种本能;它还包容有悟、有知、有实。
既然"感"到了,也能"悟"到;并进一步知、识、辩、认,而付诸实现。 BBC曾经拍摄过一个系列片,其中有大量的哲学家,如《亚里士多德》,《笛卡尔》,《康德》,《马克思》,《海德格尔》等等。
电影《当尼采哭泣》《维特根斯坦》《牛津谋杀案》《美丽人生》《卡夫卡》《造物弄人》《爱因斯坦与爱丁顿》《遗忘的心》等,都是运用电影语言演绎哲学家的心路历程,让观众不由自主地回到精神家园的某个时光,代表着电影的深刻的思想性。
电影画面里的生命作为整个宇宙的缩影,人类的科学、知识或者说个人的行为、意识,它将衡量出生命的内部世界与外部世界的锲合程度。
包括某种意识、欲望、情绪、意义、体验、幻象等等。电影人的所有努力,都是在用“有序”去模仿、指向、解码、映射,给生命以哲学性的启迪。
作为影响海内外资深电影人的柳城先生,谙熟电影文化,牢固树立了优秀电影人的世界观和方法论,以激情四射的语言架构,涉足哲学、环境、灵魂、宇宙这些大命题进行电影艺术思考与实践。
优秀的电影人首先是优秀的文学人,“文学即人学”是一个富有启示性的思想。随着文学创作实践的发展,人们不断赋予它新的含义。电影画面中描写和表现的中心对象是人,人是社会生活的主人,是社会实践的主体,也是电影语言认识和反映的中心。
有人的地方就有矛盾,有矛盾的地方就有哲学。哲学引导人如何认识世界和改造世界,而不是心灵鸡汤欺哄人要用恒心去等待,想方设法成为人上人;成功就在那最后三厘米,成功就是吃三个包子之后,再吃一个包子……
电影画面的广阔无垠,不只是表现以人物为主题的社会现象,也要表现人化了的物、人化了的自然界,它们本身就具有了人的思想感情,体现人对自己生存环境的认知态度,这些都离不开哲学思考。
柳城先生卓越的电影艺术思考与实践,忠诚于信仰与哲学思想,具有最慈悲襟怀,能够把世界上的一切苦难,都包容在心,并把它咀嚼出甜味来。
因为柳城先生找到了斗争的方法,前进的灯塔——哲学。哪怕初始时的光亮,一点点、一丝丝,亦或是那么短短的一瞬间,都能拨动他内心的琴弦,给他人的心灵带来震撼和温暖。
这些,无不说明,柳城先生志在扫除电影中的平庸与琐碎,让电影的哲学性、抒情性和叙事性深入观众的心灵旷野,并让观众看到电影里面的空灵和宇宙视角,为现代电影的卓越发展、文明进步鼓与呼。
都市头条编辑委员会主任尹玉峰编后语
尹玉峰主任欢迎您走进京港澳台世界头条


丨柳城电影三字经巨著连载十九丨
日/韩/印/巴林/英/法/
诗人 作家 电影人评语
京港澳台世界头条发布

都市头条编辑委员会主任尹玉峰 制作






