
(吴振武画)
望月怀远
作者|张九龄(唐代)
翻译|吴伟雄(中国)
朗诵|王劫苏(中国)
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
Looking at the Moon and Longing for My Friend in Far
By ZHANG Jiuling(Tang Dynasty)
Translated by WU Weixiong(China)
The shining moon now rises above the brine;
Apart, we share this time its light so fine.
Alas,lovers complain so long is the night
To let their lovesick prolong in silver light.
For fuller moonshine, off the candle I blow;
I put on a coat as the dewy airs now flow.
I cannot hand to you the moon-lit beams;
How I hope to meet you in sweetest dreams!
【诗人简介】张九龄 (673年~740年)。唐代韶州(今广东韶关市)曲江人,世称 “张曲江”。唐朝开元名相、政治家、文学家、诗人。少聪慧能文。举止优雅,风度不凡。富有胆识和远见,忠耿尽职,秉公守则,直言敢谏,选贤任能,不徇枉法,不附权贵,为“开元之治”作出了积极贡献。一直为后世人所敬慕。去世后,唐玄宗对宰相推荐之士,总问“风度得如九龄否?” 王维、杜甫都有颂美他的诗篇。他曾辟孟浩然为荆州府幕僚,提拔王维为右拾遗;杜甫早年曾想把作品呈献给他,请他指点,惜未如愿,晚年追忆,犹觉可惜。他积极发展五言古诗,诗风清淡,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大,著有《曲江集》。其诗《感遇》2首,选列《唐诗三百首》卷首。他是广东本土第一个在朝廷当上宰相的人;他的诗歌沉郁雄浑,高雅超逸,对岭南诗派的开创起了启迪作用,故誉为“岭南第一人”。

【译者简介】吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国译协四、五届理事,专家会员,获“资深翻译家”证书。在广东肇庆、云浮两市从事外事管理和翻译工作多年,外交部授“资深地方外事工作者”称号。曾赴五大洲20多个国家任随团翻译或参加国际会议。广东省译协和广州外事翻译学会创会理事,肇庆、云浮两市译协创会会长、荣誉会长。2006-2017年,任北理工珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》、《中英诗歌鉴赏》等,曾任《独立学院外语界》主编。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。

【朗诵者简介】王劫苏,出生于辽宁省沈阳市,北京理工大学珠海学院英语教师。硕士研究生毕业于法国巴黎第三大学。研究兴趣:语言学,中西文化差异,心理学。先后开设大学英语,英语语音,雅思英语,西方文化概论,法语等课程。

【画家简介】吴振武,又名展武,网名止戈,甲辰年生,广东新会人。热爱书画艺术诗词写作。早年移居纽约,是美东国际华人艺术家协会会员,美东水彩画研究院成员,并多次参加其联展。现任纽约诗思艺舍创作室自由设计师。



注:部分配图来自网络。
