

作者简介:
孙静波,浙江宁波人,著名作家、编剧、艺术家。1982年起从事影视创作、评论和教学工作,影视剧本和影视评论多次在全国、省、市评奖中获奖。出版的电影剧本选集有《激荡的海岸》、《贩虾女传奇》、《千步沙之恋》,长篇电视剧剧本选集《青鸟的奇特故事》。《心桥》获舟山市人民政府优秀文化成果奖,诗作《沈家门渔港》在中国梦“渔港抒怀”诗歌征文(全国)大赛中荣获三等奖。

海 鸥
文|孙静波(中国)
译|静 好(英国)
诵|爱百合(中国)
海鸥是勇敢水手的精灵,
只有同航的水手,
能读懂她的心声。
她的翅膀
掂量过无数巨浪暴雨重量,
柔韧飘逸。
她的眼睛
闪烁无数电闪雷火光焰,
纯净如晶。
她的躯体
经受无数鱼鳖肆虐,
舒展自如。
她的灵魂
经受天荒地老拷问,
光彩熠熠。
远离尘世的鹬蚌相争,
她有清醒的愿望,
从不糊涂,
顺着清凉僻静的海路,
坚持不声不响的飞行。 
Seagull
By Sun Jingbo (China)
Tr. Jinghao (UK)
A Seagull is the elf of a brave sailor;
Only a sailor on the same voyage,
Can read her inner voice.
Her wings
Have weighed countless huge waves and heavy rain,
Flexible and elegant.
Her eyes
Flash out countless lightning and flames,
Pure as crystal.
Her body
Has endured the ravages of countless fish and turtles,
Stretching freely.
Her soul
Has withstood the torture of the changingworld,
Glorious.
Away from the earthly fight as between snipe and clam,
She has a sober desire,
Never being confused,
Along the cool and secluded sea route,
Persisting in silent flight.

静好点评:
一首赞美海鸥的小诗,将海鸥拟人法,风雨中的勇者,自由地飞翔着,永远有着不屈不饶的精神。她洁白、娇健,展现着一种美和力的光彩,给这茫茫的海平添一派生气。海鸥有着不顾一切的决心,连暴风雨都惧怕的力量。“只有同航的水手,能读懂她的心声。”诗言志,“海鸥是勇敢水手的精灵”也是诗人的代言者,在纷繁复杂的世界,诗人洁身自爱,愿“远离尘世的鹬蚌相争”,坚持自己的理想“永不糊涂”走自己的路“坚持不声不响地飞行”。本诗语言精炼,画面感强,使用排比句,从各个角度赞美海鸥,层层递进,从身体到灵魂,从而引出海鸥不与世俗同流合污,做清醒的自己,高傲地飞翔在理想之路,令读者联想翩翩,佳作。(静好,英国)

诗译&点评人简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,华诗会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。

三语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长和三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读。文字散见于各网络平台和纸刊等。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。

译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。中国翻译协会四、五届理事(1998-2009),专家会员。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。好为诗词佳句译事票友。先后在广东肇庆和云浮两市从事外事管理和翻译工作。2006-2017年,受聘北京理工大学珠海学院外国语学院教授,授《汉英互译》、《英语诗歌选读》和《中英诗歌鉴赏》等。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
本期荐稿:白曼(香港)
本期总编:静好(英国)

本期译审:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗社社长

注:图片来自网络。
