情人
My Lover
作者: 云舒
翻译: David
中文诵读:烙印
English recital:coco
在天际深深处 寻你
寻觅 那朵寂寥的白
它多像你眉间的雪
多像我指尖行走的花
在散落的花瓣里 听你
听一场夜雨 泛滥成灾
听玫瑰的隐喻里
你难言的疼痛 我折翼的叹息
在一首诗里 读你
落红纷纷处 是彼岸花的呓语
缠绕 梦中的蝴蝶
每一句话 都有你跌落的回音
也有我迎风流泪的懂
一句懂 抚不平时间的褶皱
也推不倒时空的屏障
若可 就在灵魂的交汇里
安放彼此
I am looking for you in the depth of the sky,
Looking for that piece of lonely white.
It's so similar to the snow between your eyebrows;
It's so similar to the flower walking on my fingertips.
I'm listening to you in the scattered petals,
Listening to a deluged night storm.
I'm listening to you in the metaphor of roses.
It's your pain that is unutterable;
It's my sigh from the broken wings.
I'm reading you in a poem.
The falling red is the other shore the flowers' gibberish.
Every word spoken by the butterfly and trapped in my dreams
Is the echoing sound of your fall.
It's my understandable tears while braving the wind.
A few words "I understand" can never smooth away the wrinkles of the uneven time.
Nor can it pull down the barrier of time and space.
If it's possible by all means,
Let's put the souls of yours and mine at the intersection where they shall meet.
作者:云舒,定居吉林四平,从事档案管理工作,闲暇时,喜欢看书,听曲,偶尔把心情融入文字,将自己安顿或者放逐。
翻译:David(黄大卫), 成都人,70后, 英文教师兼诗人,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作; 用词生动,地道,流畅; 诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强, 优美俊秀。翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,北岛,海子……
中文朗诵:烙印,北京人,文艺工作者,曾在陕歌和部队文工团男中音声乐演员,离职后兼职老年大学声乐老师,曾参加《长征组歌》等大型歌舞剧,话剧的演出,酷爱朗诵艺术,活跃在舞台及网络平台。
英文朗诵:coco,四川成都人,酷爱朗诵,喜欢徜徉在文字构建的山水之中,领略声音传递的情感之美。