

双语诵读
《熔岩》
—— 一代人的宣言
作 者:远 帆 (旅美)
翻 译:蔡博士 (英国)
诵 读:玲 子 (英国)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendyh温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

﹉﹉
我是熔岩
火红色炽烈运行的集团
我不相信梦想是虚幻的
不相信前进会没有道路
也不相信路障像枯叶会被轻易吹散
我,不是火山灰
﹉﹉
我是地心深沉的思索
沸煮的情感
我一直沉默着
千年、万年、亿万年
我周身的热胀已难以承受
热烈的思绪冲撞着每一根血管
我涌起、我爆炸、我喷发了
整个大地都在我的脚下震颤
﹉﹉
我的热情
不是鸽哨不是花坛
它像积雨云中的雷霆
像芬地湾的潮汐
升腾、创造、或者破坏
﹉﹉
如果这世界太冷
我会很快冷却 --- 永远地沉默
我害怕自己停在途中
横锁在一切道路的中间
﹉﹉
或许我没有那深厚而恒久的力量
那平凡而巨大的力量
那丰蕴而含蓄的力量
我不是江河
﹉﹉
然而 只要我是热的
我不会停止奔流
尽管一切先者都停止了
没流多远就停止了
我 还在流着
我希望以我曾经热过的身躯
延成一片坚实的坦途
﹉﹉
即使
我踏上的是一条不归路
即使
我生命的演绎已接近终点
我会用自己最后的光华
把已经冷漠的大地
重新点燃……
﹉﹉
我是熔岩
火红色炽烈运行的集团
我是真实、是物质、是强力
不是恐怖、不是危机、不是灾难……

﹉﹉
I am a molten rock
A flame-red, hot, moving block
I don’t believe that dreams are a mirage
I don’t believe that the forward match will see no roads
I don’t believe that the roadblocks
could be blown away as easily as dry leaves
-for I am NOT volcanic ash
﹉﹉
I am the deep thoughts in the earth’s core
I am the bubbling emotions
I have been reticent all along
For one thousand years,
ten thousand years
billions of thousands of years
I cannot bear the hot swelling feeling clinging to me
My passionate thoughts are rushing against every blood vessel in me
I surged, I exploded, I erupted
The whole earth surface trembled under my feet
﹉﹉﹉
My passion
Is not a pigeon’s whistle or a flowerbed
It is like the thunderclaps in a raincloud
Like the tides in Fundy Bay
Rising high,creating or destroying
﹉﹉
If this world is too cold
I then will cool off quickly – and be forever quiet
I fear that I will stop in the middle of the journey
Blocking everything on every road
﹉﹉
Perhaps I do not possess the strength
powerful and enduring
The type of being common and enormous
Resourceful and implicit
I am not long-flowing river
﹉﹉
However,as long as I am still hot
I will not stop flowing
Though all others before me have stopped
Stopped without flowing very far
I am still flowing
I hope that I will use my once hot body
To pave the road, smooth and solid
﹉﹉
Even though I have embarked upon a journey of no return
Even though the evolution of my life is approaching its end
I will still use my very last tinder of light
To rekindle the cold and distant land
﹉﹉
I am a molten rock
A flame-red,hot,moving block
I am genuine, solid and powerful
Not a scare,crisis,or disaster……
制作:Coco

作者:远帆(一民)
旅美诗人,企业家,江苏省朗诵协会副会长,「为你读诗」合伙人、董事,中国诗歌学会会员。其诗常发表于包括《诗刊》在内的多种国内刊物上,代表作有《我是一条古老的河流》、《相约》、《熔岩》、《我是》、组诗《北方》、《沿着海岸线》等。2014年出版了诗文合集《此岸·彼岸》。

玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员,英华安塞腰鼓艺术团团员。
希望用声音传递真善美。世界精英朗诵团成员,静水流深牡丹苑平台金牌主播,中国朗诵联盟、国际诗歌联盟等平台的主播。

