诱 惑
作者|火凤凰(海外)
翻译|隐于野
编配|玲子(英国)
中文诵读|玲子
英文诵读|隐于野
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendyh温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

惠风吹拂。春天把你绣成了另一枚春天
甜得绯红的微笑,飞入含苞欲放的花苞
不言而喻地美。一切美,都是敞开的
被你吸引。陌生的渴望,顺着夏天的向度行走
挽手观云,拥抱天空。最喜目光的溪流,呢喃低语
清风翕动荷叶,睡莲摇响目光
选择一滴浑圆,还有心中缓缓升起的明月
用月光包裹的香梅,羞涩的笑靥
都要盛开在我和你目光交汇的刹那
故乡的火焰,在星空下升腾
那布满诱惑的相思雨线上
一枚凝视多年的圣果,藏满心絮
即将完成的成长,砸疼了你的时间

Temptation
Blowing is a pleasantly gentle wind.
Spring, like an embroiderer,
turns you into another spring.
Smiles, sweet and florid, are flying onto unfolding buds, becoming ineffably beautiful,
all kept open.
Attached by you,
with a strange desire
in the direction of autumn,
hand in hand with you,
I'm enjoying the sight of
clouds, embracing the sky.
The stream fondest of gaze is whispering,
fresh breeze is fluttering lotus leaves
water lilies are rustling,
arresting our eyes.
Let's choose a perfect roundness
as well as a bright moon rising tenderly in our heart.
The sweet plums and shy smiles, enveloped in the moonlight,
are to bloom
the instant our eyes meet.
Flames of the hometown are shooting up in the stary sky.
An end result lies hidden on a rain line for lovesickness, full of temptation,
which has been gazed at for years, blended with emotions beyond words.
The growth to be completed, strikes your time in pain.

【作者简介】
火凤凰,本名朱丽慧。旅居海外。世界诗会常务主席。中国文联出版社《河间诗人》、《中国诗歌黄金台》海外编辑。《中华女诗人》副主编。有作品入选多种期刊选本。海内外多家平台任职
玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员,英华安塞腰鼓艺术团团员。
希望用声音传递真善美。世界精英朗诵团成员,静水流深牡丹苑平台金牌主播,中国朗诵联盟、国际诗歌联盟等平台的主播。
隐于野,一个工作生活在京城的南方人。爱好广泛,醉心厨艺,酷爱旅行,热爱音乐,喜欢唱歌跳舞,钟情中英文诵读。愿在旅途和灶台边找寻诗意,乐在音乐和唱诵中觅得慰籍和快乐。

