渥河之春
作者:杨景荣|英译:五月花
中文朗诵:楚楚
英文朗诵:Parsa Kermani Pour
音频制作:一抹清新
1
飞雪,有了温柔的声音,
寒流,再不能肆无忌惮。
日转星移,寒夜渐短,
初春的太阳,
射出了金色光芒。
北归的雪雁,一行行,
飞出了春天的信息,
银色渥河,阵阵颤栗,
茫茫雪原,冰融悄然。
2
再来一次高山飞滑,
向威严的冬季告别。
作最后一夜童话般的冰钓,
河心的小屋,银光闪闪。
在温柔洁白的绒雪里,
放一曲冰雪圆舞,
听着冬天的最后旋律,
迎着春霞曦辉,驶向枫林,
那里,有春天的枫糖乳浆。
3
春风温暖的翅膀,
飞向渥河两岸,
亲吻着一片片冰冷的冬林,
像大地母亲的慈爱,
轻声呼唤着北国冬眠的生灵。
新蕾初睁了双眼,
绿色枝芽在春雨中伸展,
啄木鸟在咚咚点鼓击树,
河水己冲开冰凌,
开春婴儿在尽情嘶喊,
溪流发出了欢乐的声音,
那,是春天的歌唱。
4
新春花蕾点亮新的希望,
新的年轮镶嵌新的诗章,
春日是如此美好,
花儿张开笑脸,
各自穿上独特的裙衫,
粉淡,嫣红,
黛紫,雅黄⋯
玉兰,丁香,
樱桃,海棠⋯
像美若天仙的少女,
五彩缤纷,芳飞两岸。
5
大雁已携儿女归家,
鱼儿仍在回游的路上,
悠悠长河,襟怀宽广,
温馨和谐,丽光灿烂。
春天的花潮一浪接一浪,
浪花里,鸟儿在纵情歌唱,
松鼠,在花丛中观赏,
郁金香瓣,随风飘逸,
片片芳菲,情坠河谷,
从此告别渥太华,
伴随滔滔渥河,
奔向大西洋。
6
与太阳做兄弟,
忘却那漫长任性的酷寒。
春天迷人的渥河,
钟声从河崖古堡飞来,
河面上扬起点点白帆。
此时云端中飘出一首小诗,
随瑞丽光雾,优雅飘扬,
载我回到少年时光。
当鸟儿的歌声穿越彩虹,
蒲公英为它撑起片片小伞。
7
从暮雪酷寒走来,
渥河人的春天,
要用酒来歌唱,
驱散那冬天的忧伤。
干杯,朋友,
为秀丽飘逸的渥河,
让春芳拥抱酒香,
让身心裸若碧草,
去承沐这春的辉煌。
与春风一起沉醉,
共饮这阳春的灿烂。
8
在这梦幻的春光里,
泛一叶扁舟,在和风中荡漾。
用春水煎茶,捧出一壶清香,
红尘凡缘,绿柳青荷,
任春雨热吻生灵,
把灵魂融入茶汤,
如烟往事,人生情怀,
饮不尽人间沧桑,
花开花谢,云卷云舒,
只留下白鹤的清影,银鸥的飞翔。
待紫气东升,庒蝶飞禅,
啊,渥河春水,流云春光,
春天,请您慢一慢。
Spring by the Ottawa River
By Jingrong Yang
Translated by Mayflower
Read by Parsa Kermani Pour
03/12/2020
1
The flying snow begins to evince a gentle voice
The cold jet streams are no longer outrageous
The nights are getting shorter as the Earth orbits
And the Sun of the early spring radiates its golden rays
Row by row, the snow geese are heading towards the North
Darting out the message of Spring
Covered with silvery snow, the Ottawa River suffers periodic shivers
Under the endless snow, the ice is melting before being noticed
2
Once more, I ski flying down the hill
Saluting with awe to the winter
I make a last fairy tale night of ice fishing
Inside a cabin in the middle of the lake with silvery light shining
In the soft flakes of white snow
Listening to the music of snow dance
A last winter melody
Following the sunset glow and the sunrise radiance
I drive towards the maple forest
Where there’s filled with the syrup of Spring
3
The wings of warm Spring
Fly across the banks of the River
Sending kisses to the cold forests
Like the love of Mother Nature
Gently awakening the hibernating creatures of the North
Spring buds open their eyes
Green sprouts stretch themselves in the rain
And woodpeckers digging their bills into the trees with drumming beats
The River has broken through the ice
The babies in Spring cheering to their best content
The joyful sound of the creek is a song sung by Spring
4
New flower buds light up a new round of hope
A new year to be carved in a new chapter of life
What brilliant Spring days
Flowers smile from grin to grin wearing each own unique skirt
Pink and crimson
Violet and lemon-yellow...
Magnolias and Cloves
Cherries and Begolias...
All as gorgeous as magical fairies
Flowery magnificence consorted in fragrance
Flows out to both of the river banks
5
The geese have returned with their children
And the fish still on their way
Open-minded and never-ending
The River is full of cozy harmony and lavish luminosity
In flood Spring flowers wave after wave
Where the birds sing with obsession
And the squirrels gaze with satisfaction
With the winds in dignity float the petals of tulips
Dropping with love into the valleys each petal of fragrance
For good parting the Ottawa River
Surging towards the faraway Pacific Ocean
Along with the river stream
6
Being a brother of the Sun
I leave behind the long devastating cold that’s wilful on its own
Enjoying the Spring-charmed River
Clock chiming from the ancient castle on the cliffs
Dots of white sails rising from the water surface
Then from the tip of the clouds out drifts a poem
Flitting elegantly in the splendid light mists
That carries me back to the time of my youth
When the songs of the birds crossing the rainbow
Dandelions open for it their tiny umbrellas one by one
7
Walking out of the night snow with cold jet streams
People along the River to whom Spring belongs
Will sing with toasts
To drive away Winter’s sorrows
Cheers! Mon Ami!
To the grandiose Ottawa River
Let Spring’s fragrance mingle with the scents of wine
Let hearts and minds expose themselves like fresh green grass
Let them bathe in the splendour of Spring
Let us be indulged in the winds
And toast together to its super splendidness
8
In this dreamy Spring
Let’s paddle a little boat and ripple in the breeze
Let’s make some tea with Spring water and produce a teapot of airy scents
Either the worldly meets and misses or the willow trees and lotus leaves
Just let Spring’s rain spray its fervent kisses onto the living
Let our souls dissolve into the tea
All the bygones, feelings, and emotions
The vicissitudes can’t be fully narrated within one drink
Flowers come and go
While clouds changing their shapes
Left only were the lonely shadow of a crane and the flying of silver seagulls
Let us just wait for another onset of good luck, and embrace Zen in Zhuang's butterfly dream
Oh, Spring of the Ottawa River, Time of the Floating Clouds
Spring, would you please slow down
作者简介
杨景荣:云南蒙自人,一九八二年云南大学生物系毕业后就职中国科学院南京地质古生物研究所。一九八六年赴美国密歇根大学大湖研究所访问学者。一九八八年赴加拿大留学,获布鲁格大学水生生物学硕士,滑铁卢大学湖泊生态学博士。诗作散见海内外各网刋平台及纸媒报刋,诗作巜琥珀》获2019诗歌春晚优秀奖。渥太华四季诗社巜渥水》编委,新西兰诗词艺术学会荣誉顾问。
英译者简介
Mayflower 五月花,原名王梅兰,祖籍福建,毕业于福建师大外国语学院,本科英语文学专业, 研究生比较文学专业。毕业后曾任教于厦门某高校。2001年移民加拿大。一年后,就读于安省温莎大学教育系,小学/初中教育专业, 持有安省教师资格证书, 具有15年以上的公立教育教学经验。
中文诵读者简介
楚楚。渥太华四季诗社理事, 《渥水》朗读版主编,中国朗诵联盟理事, 渥太华北国歌舞团团长。酷爱朗诵、歌唱、舞蹈艺术,致力用真诚之心和严谨的态度去完成每一件艺术作品。曾任海外春晚《五洲同春》, 《多彩贵州》等多场节目的双语主持人,“文化中国•水立方杯”歌唱比赛特邀评委。荣获首届中国朗诵联盟“朗诵之王”大赛二等奖;"中华杯"吴丰诗歌朗诵大赛二等奖.李歌音话学院助教主管。
音频制作者简介
孙慧兰 ,笔名:一抹清新。热衷于音乐、舞蹈、堆码文字。喜欢写作,善长诵读和背景音乐底版制作。文字原创有《粽子,妈妈的味道》《儿时的歌》,《听,忧伤在唱歌》《等我》《此生只为这座城》《茶香.人生》《时光相册》《老家》《我愿化做云之翼》《思念的船》《一场银杏树下的约定》《一直在路上》等,多篇作品在平台上发表 。喜欢专注地烹调声音,喜欢恬淡与简约,愿用真挚的情感感动所有的文字,伴文字熠熠生辉。
NZ国学诗词艺术协会制作
图片:网络
编辑:贝玲娜