
王长海先生中英文组诗《绝对瓦解》
推荐:NZ国学诗词艺术协会
绘画:王长海
编辑:贝玲娜
堀起—油画—100x150cm
我迷失在山城
黄昏之后
在蜀地的长堤边
恒娥从屏后露出她的愁颜探望
乘着风
从银河系的支流上
滑落
她躲在一棵树下
一座城的
灯火辉耀着 一双双
姹紫嫣红
曾是那个善于射日的人
在何处
面对月宫中的残烛
千万次问
对此我已经厌倦
我继续追寻
那曾经的杨柳依依
那个曾经被牧童吹醒的小溪
被时光
竖起的墓碑
在这无眠的夜里
我又一次祭出悔恨的焰火
而落入我眼中的
依是冷烛
此刻
黎明己悄悄的来临
我迷失在
山城
在梦中
Lost in a mountain city
After the dusk
Along the river long bank of Sichuan
A Goddess is looking over from a fence with her sadness
With the wind
from the Milky Way
Sliding down
She is hiding behind of a tree
A city
Lights are shinning
Pairs pairs
Colorful
Once There was a man shooting the Sun
Where to face the candle in the palace of Moon
Asking a million times
I have tired of this
I am continuing to seek
Seeking once a green willow trees
Ever the stream was woke up by a shepherd boy
The times
Set up a gravestone
At the sleepless night
I once again littered the regretful firework
Drop into my eye
Still is a cold candle
At this moment
Dawn is quietly coming
I am lost lost
Lost In the mountain city
my dream in

望乡
它潜伏在它的暮色,一条
流动的筋络在乡
它动,它也做出适当的调整,在一丛
褐色饰装的煦光中
羽毛掉落在草色的灼热
——而在夜里
当它酣睡时,它便发出咏叹
屏息凝视
Looking over hometown
It conceals into it’s twilight flowing tendons of hometown
It moves,
It makes its proper adjustment,
in the tuft
Covered by silk brown warm sunlight
Feathers fall on hot grass and create a unique color
——-In the midnight
When it is deep sleeping, it is singing,
Holding its breath, it stares

夜的沉寂
夜的沉寂
异同于
耸峙在日间
道路以及周边的喧嚣
茫然的愿
爬上它们的阶梯
弯曲
萧疏于
某些雨淋湿的地方
沉寂静处在
和顺之间
在有形的岁月中
触动灵魂
从自然的和谐中采颉
迸发出激昂的声音,瑞鸟
临空
丛木闻声
如溶入圣境
山河动植纷呈
你眸中
一大片祥云盘旋在
头顶
像襁褓中的婴儿
你与沉寂
互存
在母亲怀中
Quiet Night
Written by Muxin
The night is quiet
It is not like to
Stand in day times
Noisy of surroundings
The wish is blankly
Climbing up stairs
Banding
Desolating into
Where is wet
The quiet place
Between The gentleness
In the visible years
Touching the soul
Collect the harmony from the nature
Bursting out arousted voice,
The birds are in the sky
The voice is from the branches
Melt into the Holy place
Mountains rivers plants animals all appear
In the pupil of your eyes
A big cloud is up over the head circle around
It is like a baby
You with quietness
All mutual surviving
In the arms of mother

祈祷
我对抽象的事物
感到可亲
我为她们创造生命
灵魂总是在
炙阳燃烧的那个时刻
心骨必起
我敬重一切特质的和所有的坚强
我用笔描绘
那异乎寻常的梦境
和我尘世的仆从
但我却不知道用什么
语言表达
这唯一者的声音
Pray
Written By Muxin
To the abstractive image
It is so lovely to me
I creat life for it
The spirit is always appearing
At the firing moment
The heart is raising
I honor all special and strong subjects
I use my pen to draw
A dreamland which is extraordinary
With my life followers

只求你能给我留下一双眼睛
我所有的一切
我情愿
全都让你拿去
只求你能给我留下一双眼睛
让我看到你
在我的身上
全都是被你征服的东西
你夺走了一切
就将它的灵魂也带去
只求你能给我留下一双眼睛
让我看到你
Just wish you leave me a pair of eyes
Written by Muxin
All I have it in me
I am willing willing
Let you take it away
Just wish you leave me a pair of eyes
Let me see you
What is in me
Is what you have conquered it all
You take it away all I have
The soul is taken by you
Just wish you leave me a pair of eyes
Let me see you

独白
在散落的光柱下面,
在虚实之间,
你的声音
插入我夜的不眠。
你柔美的浅色的长发,
是秋的私语,
正以从容的婉约的姿态
缠绕于我的脊背。
夜色中静谧的湖水,
在暗中涌淌,
从时光中磨励成你
痛的份量,已相继消失。
长风中湿润的柳岸,
横陈着一片,
梦中的碧浪,我仿佛看见,
那一朵浪花翻卷。
Monologue
Author : Mu Xin
Under the scattered beams of light,
Between virtuality and reality,
Your voice
Into my sleepless night.
Your soft, light-colored hair,
It's the whisper of autumn,
In a calm and graceful manner
Wrapped around my back.
The tranquil lake in the night,
In the dark running
From time to time
The amount of pain has disappeared.
The moist willow bank in the long wind,
There is a picture of it,
The blue waves in my dream, I seem to see,
The spoondrift rolled over.

那令我窒息的粉色长袍
今晚,我沿着堤岸
漫步到你琴韵书馨的地方
慢请烟霞为我捎句
深深的告白
虽然唐突
但我的心事,一如你窗前柔睸的月光
因为风的缘故
敬请你需在黎明之前
回复或者发笑
---亲爱的
快从你的壁柜里找出那令我窒息的粉色长袍
对着屏间舞动你魔幻的腰肢
然后,用一生的爱
启夜的柔情
我是那山城的七月流火
随时都可能熄灭
这是因为
你羞色忸怩的样子
The pink robe that suffocates me
Author : Mu Xin
Tonight, I'm walking along the bank
Walk to your sweet place
Slow please hazy for me a message
A deep confession
Although it is even if abrupt
But my mind, as your window soft enough moonlight
Because of the wind.
Would you please wait until dawn
Reply or laugh
---my Honey.
Get the pink robe that suffocates me from your closet.
Dance your magic waist towards the screen
And then, with a lifetime of love,
The tenderness of the night
I am the July flame of that mountain city
It can be extinguished at any time
This is because
You look like you are shy.

走进天山
啊,这就是世界上距离海洋最远的天山了。
奔走的博格达峰皑皑似碧,
雪海静止在托木尔峰脚下。
面对瑶池突然裂开的天空,
刺穿云海。
一池浓墨向天庭架笔,
颂巍峨石峡瑶门峭壁雪国娇颜白色的沉默,
万谷寂静。
天菩萨,我们这儿只有银色。
璞玉,羊群。
还有双弦的都它尔,
还有雪莲。
松树是绿的,天是蓝的。
毡房是白的,丝绸是七色的,你也是。
天菩萨,我们这儿有的,
不全都是野蛮。
红山、鉴湖、阅微草堂,还有油海上的煤城。
并非每个字,都是傲慢的判决。
新疆人——
我们继承被历史遗忘的天赋,
十二木卡姆的民谣,
你将看到我们是如何把双行诗传承。
格则勒的十八种格律啊!
在废墟上滋养着子子孙孙。
天菩萨,我们有王洛宾。
天菩萨,我们演奏热瓦甫。
在黄昏燃起篝火,
跳起了欢乐的赛乃姆。
那峰顶直插云霄,
池水泪结成冰。
白杨林,在召唤!
归来吧,归来吧,
这里有一大片美丽忠直的树种。
如是在四面雪崩的西风中,
我呼唤天山,
奋力的跺脚取暖,
雪原上——
有我勤劳善良的父老乡亲。
Walking into the Sky Mountain
Oh, This is the Sky Mountain that is the most far away from the ocean in the world
The running summit of Bogeda is as white as jade
Snow ocean is static at the foot of the Tuomuer Mountain
Facing the jade pool, the Sky suddenly breaks up Impaling into the clouds.
The pool of thick ink drawing to the sky
White is silent
Valleys are quiet
Bodhisattva, there have only silver color here
With uncut Jade, flocks of sheep.
The Dutaer with double strings
And snow lotus as well.
The pine trees are green, the sky is blue
Yurts are white, the silk is colorful, you are as well.
Bodhisattva, what we have here
It is not only barbarism.
The Red Mountain, the Jian Lake, the Reading Grass Cottage, and the coal city over the oil field too
It is not every word is the arrogant judgment,
—Xinjiangness
We inherit the talent which have forgotten by history ,
Those twelve folk songs from Mukamo ,
You will see how we inherit the double line poetry.
Gezele has eighteen rules and forms of classical poetic composition!
At the wasteland has nourished generations to generations,
Bodhisattva, we have Wang Luobin.
Bodhisattva, we play Rewapu.
The bonfire at dusk,
Dancing happy Sainaimu.
The summit goes through the clouds
The lake’s tear turns into ice.
white poplar, is calling!
Please return, please return, here we have stretch of beautiful and loyal species of tree.
If there is a snow sliding with the strong wind,
I would scream to the Sky Mountain,
Try hard to step my foot to be warm up
Over the snow field —
There are my hard working and kind fellow

绝对瓦解
当我感到这世界甚嚣尘上
让人无眠时
我便会提笔描绘我那斯多亚主义的固有理念
将我所能看到的一切
固定在一片静默无言的宣纸角落里
选择某个由我主导的发端
以及无关的客体
例如:我会将它固定在珠穆朗玛的崖壁之上
也未尚不可
或是一些呐喊之类的主题
先不管它是什么
但必须囊括诸多附带的表象
从而将他们的注意力
从某种感受中引开
让迟钝的、柔软的睡意去压倒它
或许,我会将重心
置放在次日的那一抹晨曦
从隐秘的天际中去探索天人合一
Absolute Disintegration
Author/ Mu Xin
When I feel that the world is very dusty
When people are sleepless
I will paint a picture to depict the philosophy of Ancient Greece
Everything I can see
I will fix them into a silent corner of a Rice paper
I will chose a starter that is dominated by me
And unrelated objects
For example: I will fix it on the cliffs of Everest. But
Not yet, or
Some topic like shouting
No matter what it is
But it must include many supportive appearances
Thus their attention is attracted
By drawing on a certain feeling
Let the dull, soft sleepiness overwhelm it
Maybe, I will and
Put it on the next day, exploring
The unity of nature and man from the hidden sky


作者简介
王长海(笔名:沐心),【中国书画艺术研究院】院士,师承罗序伦老师,吴冠中老师。期间绘画作品荣获2019年【纽约国际精品油画邀请展】金奖,诗歌作品荣获2018年【世界爱情诗歌大奖赛】最佳爱情诗歌奖,2019年【世界诗歌】卓越贡献奖。现任【中国梦—慈善中国万里行】组委会外联部部长,【中国专业人才库管理中心】注册古玩字画鉴定评估师,马来西亚【城市大学•和商学院】博士生导师,【世界诗会】高级顾问。
Brief introduction of Mr.Wang Changhai (pen name: Mu Xin):
★Academician of the [Chinese Academy of Painting and Calligraphy Art].
★Learn from painting and calligraphy under Luo Xulun and Wu Guanzhong.
★Incumbent director of the Outreach Department of the Organizing Committee of [Chinese Dream-Charity China Miles] .
★Registered Antique Calligraphy and Painting Appraiser of [China Professional Talent Bank Management Center] .
★Doctoral tutor of Malaysia [City University•He Business School] .
★Senior consultant of [World Poetry Association ] .
Accomplishments:
★His painting won [New York International Fine Oil Painting Invitational Exhibition] Gold Award in 2019.
★His poetry won [World Love Poetry Grand Prix] Best Love Poetry Award in 2018 and [World Poetry] Outstanding Contribution Award in 2019.

