

作者简介:
紫蝶,本名张宏娟,中国陕西铜川人。其诗观:轻揽岁月华光,不负今生时光。浅墨书文,干净习字。无关风月,无关心情,无关花草,只因一蝶一文一爱!

风的絮语
文|张宏娟(中国)
译|王成(中国)
诵|云惔风清(英国)
夏风,活力四射。
慢慢地,舒卷荷花的矜持。
荷叶,托起蜻蜓的一帘幽梦。
夏韵,悠扬。
一啭鸟鸣,唱和一阕清词的雅韵,悠扬了慢时光的闲适。
鸟鸣。难以消停的脆语,扰乱了旷野的清净。
阳光慵懒,微风拂过。
心梦,在指尖上舞动。
一浮软桥摆渡的梦。
一个过客,与风邂逅。
心雨,纷纷打湿流年的轩窗。
乡愁,如笺,过风,研墨。
一幅起皱的画卷,一打折叠的照片。
味道,试图以旧的方式还原。
从画中走出的主角,永远是故乡的炊烟。
风过,风干不了的回味。
一碗焦糊的粥,满是母亲的疲惫。
疲惫的乡愁。
再温润的记忆,也有失宠的时候。
唯独不能忘记的是,一抹乡愁。
风,总是撩绪。
有的时候,只想被浪花颠覆。
风,并没有过失。
夏景。夏风。
谁的翅膀,沿着苔花的边隙滑落?
抖下,一块石头的沧桑。
路边,一只蝴蝶落在一片残叶上。
风走过池塘,池水摇曳。
密集的绿。铺满一池的影子。
一缕缕带着野性的夏风,翻起叶下清波的涟漪。
风中,蝴蝶的翅膀一张一合。
短暂的停留,聚集,等待一场花事的约定。

The Whisper of Wind
By Zhang Hongjuan(China)
Tr. Wangcheng (China)
The wind of summer, it is sparking.
Slowly, it warms up the courage of lotus.
The leaves of the lotus, put up a tent like dreams of the dragonfly.
The rhyme of summer, graceful, peaceful, thoughtful.
A burst of the sound from the birds, sing with the rhyme, decorate the freedom of tea-time.
The wonderful music by the birds, marching on, bring the clearness away from the nature.
The sunlight is lazy, the tiny wind brushes upon.
Heart dreams, are dancing at the fingertips.
A dream likes farewell at bluebridge.
A passer-by, meet the wind luckily.
The rain belongs to the heart, knocks on the time of history kindly.
The homesick, looks like a letter, moving me, grinding for me.
A scroll painting with wrinkles, a dozen of photos were folded.
The taste, is trying to go back in the old way of memory.
The main-character from the painting, it is the smoke of cooking fires forever.
As the wind walks along, without taking the old time away.
A bowl of burnt porridge, reflects Mother’s fatigue and tiresome.
Evergreen homesick, sometimes brings me home.
Even you have the long-lasting memory, it will also lose in mind at one moment.
However, thinks of home, can’t help recalling.
The wind, full of naughty,
Sometimes, I want to be interrupted by the ocean waves.
Surely, it was not the wind’s fault.
Summer scenery , summer wind.
Whose wings go down from the edges of moss?
Trembled the rich experiences of a stone.
By the road, a butterfly lands on a fallen leaves.
The wind wanders by the pond, the water coming and going.
So much green covers at this ‘green’ house, shadows everywhere.
With wild summer rain, side by side, one by one, the ripples of waves turning up.
In the wind ,the wings of a butterfly, drinking and patting.
Moment of staying, moment of gathering, waiting for a battle of blossom season.
(June 12 , 2020 )

英译者简介:
王成,中国陕西大荔县人。渭南市著名英语教师,大荔县诗词协会、大荔县作家协会会员。大荔县教研室初中英语质量提升小组核心成员。西安市青少年活动中心特邀国际活动嘉宾,陕西省外国专家局英文演讲嘉宾。
中英双语主播简介:
云惔风清,原名薛宏,凤凰海外诗译社双语主播。定居英国多年,教师。毕业于河南师大外语系。英国Derby 大学教育系研究生。爱好文学艺术。诗文散发网站与纸刊。现任中奥多瑙诗社执行社长;华东四行诗社常务副社长。以声传情,以诗书写灵魂。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。