
作者:吕徳安
翻译:隐于野 Susanhe
英文诵读:隐于野
中文诵读:玲子(英国)
音乐编配:玲子(英国)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

《父亲和我》
Father and I
我们并肩走着
秋雨稍歇
和前一阵雨
像隔了多年时光
我们走在雨和雨的间歇里
肩头清晰地靠在一起
却没有一句要说的话
我们刚从屋子里出来
所以没有一句要说的话
这是长久生活在一起造成的。
滴水的声音像折下的一支细枝条
像过冬的梅花
父亲的头发已经全白
但这近乎于一种灵魂
会使人不禁肃然起敬
依然是熟悉的街道
熟悉的人要举手致意
父亲和我都怀着难言的恩情
安详地走着。

We were walking shoulder to shoulder.
The autumn rain paused,
as if many years had elapsed since the last rain.
We walked on during the interval of the rains.
Obviously, so close were our shoulders
but no word was uttered.
We just stepped out of the house
so we had nothing to talk about.
That was because we had lived together for so long
Water drops sounded like twigs snapping ,
like plum flowers to be winterized.
Father's hair had already turned to snow,
which is seemingly symbolic of a soul arousing reverence.
On the familiar street,raising our hands to greet the acquaintances, father and I walked and walked silently and serenely,
filled with loving-kindness beyond expression.

吕德安,1960年出生,福建人,画家,著有《南方以北》,《顽石》,现居住于美国和福建两地。这位诗人过着惹人羡慕的生活,在中美乡间自由穿梭。他诗中的生活主题,和他生活中温和而谦卑的性格一样,赢得极好的口碑。

隐于野,一个工作生活在京城的南方人。爱好广泛,醉心厨艺,酷爱旅行,热爱音乐,喜欢唱歌跳舞,钟情中英文诵读。愿在旅途和灶台边找寻诗意,乐在音乐和唱诵中觅得慰籍和快乐。

玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员,英华安塞腰鼓艺术团团员。
希望用声音传递真善美。世界精英朗诵团成员,静水流深牡丹苑平台金牌主播,中国朗诵联盟、国际诗歌联盟等平台的主播。



举报