精华热点
作 者:趙汝鐸(美国)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

法国诗歌赏析
餘香在記憶的玫瑰中
作者:趙汝鐸(美国)
法蘭西共和國是地處歐洲的一個具有浪漫色彩國度,在世界也有著舉足輕重的地位。法國有著悠久的文化歷史,距今180萬年前就有人類居住,早在舊銅器時代晚期,多爾多涅省的拉斯科洞窟壁畫最爲著名。他們經歷了遠古時代、古典時期、中古時期、中古後期等等不同歷史時期,直到走進現代歷史。法國經厤著各種戰亂和血腥的大革命,七月革命在1848年又被二月革命推翻,建立第二共和國,之後在1852年“拿破侖三世”又建立了法蘭西第二帝國,同時也在逐漸提升國際地位。1958年10月5日戴高樂宣告成立法蘭西第五共和國。直到1969年戴高樂因‘關於削減參議院權力的修憲案公投’失敗而宣佈辭去總統職務。如今,法蘭西共和國雖然已經進入國家平等自由的新時代,但依然面臨恐怖主義的威脅。
法國一直以來都是世界文化藝術中心,擁有衆多的世界聞名建築和藝術家和詩人、文學家,如:巴黎聖母院、埃菲爾鐵塔、雕塑大師羅丹、享譽世界的著名作家雨果等等,尤其是象徵自由、平等、博愛的《馬賽曲》已被定爲法蘭西國歌。另外,法國人有著一個熱情奔放性格,也是一個彬彬有禮的好客民族。尤其在法國玫瑰花表示示愛的意思,不可隨意將玫瑰花送於女士。而我們今天欣賞的由法國詩人馬赫賽林.德斯波赫德,瓦爾摩爾寫的《Les Roses de Sa adi》譯文《薩迪的玫瑰》就是關於玫瑰花的一首詩歌,他的詩歌在法國詩壇也有一定的影響力。
詩歌全文大意如下:“今天早晨我想把玫瑰帶給你;/但我把太多玫瑰塞在腰帶裡/腰帶打的結太緊/無法把它們都放進。/腰帶的結鬆開了。/玫瑰被風吹走了。/所有的花都被吹進了海裡,/風承載著它們,/ 把它們帶到海水中/沒一朵返回家中。/波浪看上去發紅/宛若極度激動。/今夜我的衣服留有餘香/ 在記憶中散發清香。”這首詩共分三段,描寫年輕人薩迪帶著玫瑰花準備送給心上人的一個動人故事。

先來欣賞第一段,“今天早晨我想把玫瑰帶給你;/但我把太多玫瑰塞在腰帶裡/腰帶打的結太緊/無法把它們都放進。”詩人在開篇的第一句,詩人以第一人稱交代了時間、地點、人物。這是一個陽光明媚的清晨,‘我’懷著一顆美好、希望而激動的心情,到鮮花店買下剛送來的盛開著紅色的玫瑰花兒。而這裏的‘我’是指一位叫薩迪的年輕人。詩中沒有直接交代鮮花店,但我們從詩句中已經看到,詩人用了中國古代書法大家柳公權的“藏鋒”之筆寫出“玫瑰”,而在玫瑰花的背後,卻暗表有一個買玫瑰的鮮花店。同時,詩人用‘想’和‘帶’兩個字,把薩迪要去給戀人送玫瑰花兒的心情刻畫的淋漓盡致。在第二、三、四句中,詩人又進一步刻畫著年輕人薩迪的心理和動作。詩人用一個動詞‘塞’字,生動、象形地描繪出年輕人求愛的激動心情,接著第一段的結尾兩句“腰帶打的結太緊/無法把它們都放進。” 詩人又用遞進的方法,用兩組形容詞“太緊”和“無法”生動地描刻畫了薩迪心理那種激動和緊張情緒,他怕腰帶如果不打緊,那些玫瑰花會丟掉,可是他卻忘記由於腰帶結打得太緊,使那些美麗的的玫瑰花無法放進去。這一段裏詩人主要想表述愛情的動力是巨大,也是美好的,就像那盛開的玫瑰花兒。
接下來看全詩的第二段“腰帶的結鬆開了。/玫瑰被風吹走了。/ 所有的花都被吹進了海裡,/風承載著它們,/把它們帶到海水中,/沒一朵返回家中。”由於即將見到心愛的人,薩迪高興地來到海邊約會的地方準備與戀人見面,他在焦急的等待中,由於精神過度緊張,自己衣服腰帶結鬆開了,他怎麽也不會想到,插在腰間的玫瑰花全部落到沙灘上,被海風吹到了海水中,玫瑰花順著海浪的潮湧飄向遠處,一朵也沒有返回自己心的家園。這裏詩人用“風承載著它們”這樣浪漫的句子,來描繪玫瑰花在風中曼舞的美麗景象,一個‘載’字把‘風’的動態形象地刻畫出來,托物喻物,手法巧妙,體現了法國詩人的浪漫情懷。可還是感到惋惜那些玫瑰一朵也沒有留下,全部隨海水飄向遠方。詩人在這裏雖然沒有直接交代心愛的姑娘沒有來,卻用被風吹到大海的玫瑰花,來暗喻薩迪心中渴望已久的愛情,就這樣消失在茫茫的大海之中。
全詩的第三段寫出詩人的感慨,如:“波浪看上去發紅/宛若極度激動。/今夜我的衣服留有餘香/ 在記憶中散發清香。”詩人用“發紅”這樣一個形容詞,將海浪中汎起的波濤染紅,詩人看到薩迪愛情生命中流淌的鮮血,聽到大海為愛情的挽歌吟唱,也在現出詩人對愛情的人生觀和忠貞。在世人眼裏,這一切又仿佛如一幅色彩濃鬱的油畫,生動、形象、細膩地描繪出愛的真諦。而詩人又用留在衣服上的‘餘香’將油畫裏那朵玫瑰散發的香味,留在了詩人心中,雖然“沒一朵返回家中”然而,象徵愛情的玫瑰花,卻在永恆地“記憶中散發清香。” 正如英國的一句諺語:“贈人玫瑰,手有餘香” 説得那樣,只要你真心對待身邊哪怕是微小的事情,如同曾人一朵玫瑰這樣微不足道的事情,它所帶來的溫馨都會在贈花人和愛花的人心底彌漫,留下永不消逝的餘香。同時,也在告訴人們一個道理,好事即使未如願,縂還不至於毫無收穫。
馬赫賽林.德斯波赫德,瓦爾摩爾的詩歌創作,不但具有法國民族古典文學的特點,講究詩歌的韻律,也有追求意象美的浪漫風格, 在人性的刻畫方面,詩人并沒有逃避現實,以及對生活愛情的不滿,反而展現了詩人渴望美好向上的生活願望和一顆感恩的心。
附原文詩: Les Roses de Sa adi
par Marceline Desbordes Valmore
J'ai voulu ce matin te rapporter des roses;
Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes
Que les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir.
Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées
Dans le vent, à la mer s'en sont toutes allées.
Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir.
La vague en a paru rouge et comme enflammée.
Ce soir, ma robe encore en est toute embaumée . .
Respires-en sur moi l'odorant souvenir.
薩迪的玫瑰
作者:【法國】馬赫賽林.德斯波赫德,瓦爾摩爾 .
今天早晨我想把玫瑰帶給你;
但我把太多玫瑰塞在腰帶裡
腰帶打的結太緊
無法把它們都放進。
腰帶的結鬆開了。
玫瑰被風吹走了。
所有的花都被吹進了海裡,
風承載著它們,
把它們帶到海水中,
沒一朵返回家中。
波浪看上去發紅
宛若極度激動。
今夜我的衣服留有餘香
在記憶中散發清香。
本文被法國論壇網站刊登

赵汝铎,笔名,冬雪,1961年出生,美籍华人。原为辽宁省作家协会会员、中国诗歌协会会员。现为纽约全球艺术家联盟文学委员会主席、纽约华文作家协会会员、中马文学艺术研究院研究员、院士、《燕京诗刊》签约诗人(作家),《五洲诗轩》主编。曾出版诗集《雪梦》、《送你一片温馨》、《等你,在岁月的河边》、《教育素质诗篇》,电视长篇小说《战火轻音》等九部专著。散文、诗歌作品多次获奖并结集入典出版,作品散见法国等海外华文报刊杂志。其中在2018年3月获"世界华人文学、艺术精英奖"和“文化交流杰出贡献奖”,2018年10月被中马文学艺术研究院授予“中国国际文学艺术家终身成就奖”。并被中国文化遗产保护研究院文学书画艺术院收入中国文化人才库。2019年获台湾“海外华文著述奖诗歌类佳作奖”。诗集《等你》被纽约市皇后区图书馆馆藏。






