

诗人简介:
沙玛中华 ,四川乐山人,彝族。作品在国内外报刊杂志发表,多家刊物特约作者,《山风》诗刊主编

《孤独 》及英、彝、维语、藏文版
文/沙玛中华(中国)
曾被李白揽过的月,埋没
在城市的钢筋森林中
一缕灯光翻过窗
偷窥漂人跌落进酒杯里的情思
烟灰缸装满了乡思
漆黑的夜找不到自己的影子作伴
世界很空旷,心跳声
和呼吸声穿透耳膜让人心悸
左手安慰右手,十指相扣
细数被时光破碎的岁月
日子在异乡很狼狈,没人尝试过
白天的汗和夜晚的泪哪个更咸
夜已很疲倦,那首情歌落了枕
再次斟满一杯酒饮尽

2.Loneliness(英译)
By Shama Zhonghua (China)
Tr. Jing Hao (UK)
The moon embraced by Li Bai was buried
Into the city's reinforced concrete forests
A ray of lamb-light peeps through the window
The feelings of a drifter falling into a glass of wine
The ashtray filled with homesickness
The dark night can't find its own shadow of companion
The world is empty and silent, except for the threatening sounds of pit-a-pat of my heart beating,
And my breathing, piercing through my eardrums
My left hand comforts my right, fingers crossed
I carefully count the years broken by time
Life is so confused in a foreign land where no one knows which are saltier of
The sweats during the day or the tears at night
The night is so tired that the love song has rested:
Filling up another glass of wine, I empty the glass

3.ꉌꌤ (彝文)
译/马海吃吉
ꉙꇐꁱꃀꅿꀙꑣꌊꇁꌠꆧꁨꀊꋨꂷ
ꂁꇁꇓꈓꁡꇤꎸꄿꌩꁍꆈꊉꀕꅉꀀ
ꁨꑭꏷꌬꀕꃅꑠꍈꌍꑓꇬꑆꇁꇈ
ꄂꏸꄁꃰꏿꌠꆈꌠꀉꑳꅿ
ꎧꅝꍔꌺꈐꏭꉂꏣꋌꈓꌊꁧꃲ
ꑳꇤꈐꏭꆀꃅꉂꏣꊷꆣꀕ
ꌋꐓꆺꄜꀕꄮꇬ,ꐋꂷꊇꂷꑌꀋꂿ
ꋧꃅꋍꐮꐰ,ꏃꃅꌧꐮꐰ
ꊽꉌꂵꐂꐨꌋꆀꌗꅐꌗꈻꃚꋒ
ꊿꋌꇷꌊꄸꆹꌋꉩꐆꃅꐙ
ꑭꃺꇇꃺꏽ,ꇇꏸꇇꃀꅑꀋꌋ
ꃅꑍꃅꉖꂴꐩꊂꊛꊐꌠꌗꄷꆏ
ꄂꏷꌞꃅꐺꇬꐥꐨꈍꃅꎭꑵꉬꌠꆹ
ꊨꏦꐥꐨꊨꏦꀉꄂꇫꅉꐚ
ꂵꆧꇵꂷꌋꆀꈊꃀꑓꁴꑟꑵꄉꐔꂯ?
ꌋꐓꐙꄏꁁꑭꀕ,ꉂꏣꑵꉙꎴ
ꊰꇁꉠꀑꈑꇂꃴꅞ
ꎧꏸꁯꀠꀕꍔꉢꃝꍔꌺꊐꄉꀒꊪꑞ
4.تەنھالىق(维文)
译/图拉罕.托乎提
تەنھالىق
شاما جۇڭخۇا(جۇڭگو)
تۇراخان توختى تەرجىمىسى
لى بەينى باغرىغا تارتقان ئاي،
شەھەرنىڭ پولات ئورمانلىقىغا قالدى كۆمۈلۈپ.
دېرىزىدىن غۇۋا ھالقىغان چىراق نۇرىدا،
كىم
سۆيگۈ قەدەھلىرىگە تۇرار پىنھان چۈمۈلۈپ؟
يۈرت سېغىنىشىغا لىق تولدى كۈلدان،
قاراڭغۇلۇقتا سايىسىنى تاپالماي،
تاقىر دۇنيادا ھەم بولدى سەرگەردان.
دۈپۈلدەپ سوقۇۋاتقان يۈرىكى،
چوغدەك نەپەسلەر
كۆتۈردى غەليان.
گىرەلەشكەن بارماقلار،
ۋاقىت پارە ـ پارە قىلىۋەتكەن يىللارنى سانىماقتا،
كۈنلەر بىقىياس،
غەمكىن،
يات بىر ماكاندا.
كۈندۈزدىكى تەر بىلەن كېچىدىكى گىرياننىڭ قايسىسى بەتتام،
تېتىپ باققانلار بارمۇ جاھاندا؟
شۇقەدەر چارچىدى كېچە،
لەببالەپ تولدۇرۇلدى يەنە جام.
ھەم شۇ لەھزىلەردە سۆيگۈ ناخشىسى
ياستۇقتا تامام!

5.ཁེར་རྐྱང་།(藏文)
译/岗路巴.宗代克
མཱ་ཧྲ་ཀུང་ཧྭས་བརྩམས།
ལི་པེ་ཡིས་མཐོ་རུ་བཏེགས་མྱོང་བའི་དུང་ཟླ་དེ།
ད་ལྟའི་ཚེ་ན། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ངར་ལྕགས་སྟུག་པོའི་གསེང་དུ་སྦས་ཡོད།
འོད་ཀྱི་ཕུང་བོ་ཞིག་སྒེའུ་ཁུང་བརྒྱུད་དེ།
ཡུལ་གྱར་བའི་དྲན་གདུང་གི་ཆར་ཕོར་དུ་བབས་ནས་ལྐོག་ལྟ་བྱས།
དུ་ཕོར་དུ་ཕ་ཡུལ་དྲན་པའི་གདུང་བས་གཡོགས།
སྨག་རུམ་གྱི་མཚན་མོར་རང་གི་གྲིབ་མའི་བསྡོངས་གྲོགས་སུ་མ་གྱུར་ལ།
འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་། སེམས་ཀྱི་འཕར་ལྡིང་དང་།
དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་གཞན་པའི་སྙན་དབང་བརྒྱུད་ནས་སྐྲག་སྣང་སྤྲད།
ལག་གཡས་གཡོན་གྱིས་ཕན་ཚུན་ལ་སེམས་གསོ་བྱེད་བཞིན། སོར་བཅུ་དམ་པོར་སྦྲེལ་ནས།
དུས་ཀྱིས་དུམ་བུར་གས་པའི་ལོ་ཟླའི་རིང་ཐུང་ཞིབ་ཏུ་བརྩི།
ས་མཐའི་ལོ་ཟླ་ནི་ཇི་འདྲའི་སུན་སྣང་ཆེ་བ་ལ། སུ་ཞིག་གིས་སེམས་ཀྱིས་འཚོས་མྱོང་ངམ།
ཉིན་མོའི་རྔུལ་ཆུ་དང་མཚན་གྱི་མིག་ཆུ་གཉིས་ལས་གང་ཞིག་ཚྭ་དྲི་ལྡན་ནམ།
མཚན་མོ་ངལ་བས་དུབ་ཡོད། གླུ་དེ་གཉིད་དུ་ཡུར་ཟིན།
ཡང་བསྐྱར་ཆང་ཕོར་བཏེགས་ནས་ཧུབ་ཀྱིས་བཏུང་།

英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。

维文译者简介:
图拉罕托乎提,女,维吾尔族,1964年10月10日出生于新疆沙雅县,毕业于新疆财经大学金融专业,现在沙雅县人民银行工作。从1992年起,用维文写的诗《真我与假我》等在“天尔塔格”文学第二期发表以后,她的名字开始在各种刊物露面。先后在各种刊物上已发表维文及汉文诗500余首。在全国性诗赛中多次获得优秀奖,并两次获得新疆“汗腾格力”文学奖。获得新疆首届《女作家荣誉证》,被地区作协评为《杰出作者》荣誉。近来她利用自己精通维汉两种语言文字的特长,开始了文学作品民译汉的工作,已翻译了500多首诗歌。她的个人汉文诗集《渴望宁静》维文诗集《蒙面纱的女孩》以及民译汉翻译诗集《现代新疆维吾尔诗人诗选》的整理工作也已经完成。新疆作家协会会员,阿克苏作协理事,沙雅县文联副主席,沙雅县作协主席,鲁迅文学院第十届高级研讨班(少数民族文学翻译家班)学员。

藏文译者简介:
岗路巴•完代克,藏族,1997年生于甘肃甘南。系中国翻译协会会员,中国诗歌学会会员,甘肃省作家协会会员。作品散见《民族文学》《西藏文学》《贡嘎山》《白唇鹿》《达赛尔》等期刊和选本。现为西北民族大学中国语言文学学部。

彝文译者简介:
马海吃吉,生于1986年,四川昭觉人。曾就职于凉山日报社编辑记者工作,现为教师。彝族青年彝汉双语写作者,四川省作家协会会员,凉山州作家协会会员。母语长篇小说《生命曲》列为2016年中国作家协会少数民族优秀作品扶持项目。有作品入选四川省彝文教程,主编《中国彝族当代彝族母语诗歌大系》。


英译译审:老鹰树
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。