


《云河》
文/黄元元(香港)
徒步去云河,在堤畔搭间茅舍
开个天窗,与星月为伴
清晨,取水煮茶,再酿些酒
阳光来到屋前,哼一曲呼麦
黄昏,烟霞徐徐拉开
我用云河水磨墨,再泼向天幕
残阳用它的血,点燃了长卷
灭前,我选择了沉默
沉默,趁天黑进入梦乡
梦乡在云河上游回放
玻璃心流淌下来,泪花
在河床底闪烁,映着天堂的光
黃元元,曾用名黃源遠,譜名袁傳元。祖籍岳陽,出生於漢口,旅居香港40餘年,職業藝術工作者。樂隊和合唱指揮、大提琴演奏、聲樂(男中音)、舞台話劇、書法以及文學創作。現任國際青少年藝術教育協會主席、香港節日室內樂團團長。
出版雜文集《直覺的程序生活》,個人詩集《窗戶為我留了一條縫》翻譯成法文、德文、意大利文、菲利賓文和越南文;《中英對照·中外現代詩名家集萃·黃元元短詩選》,行草書法集《廟前市·袁家賦》。
The cloud river
By:Yuanyuan Huang(Hong Kong)
Tr:Lily lijuan Li(Canada)
Hike to the cloud river and build a hut by the embankment
Open a skylight and stay with stellaluna
In the morning, take water to boil tea and brew some wine
The sun came to the house and hummed a hoot
At dusk, the haze slowly pulled away
I use cloud water to grind ink, and then pour to the sky
The setting sun, with its blood, set fire to the long roll
Before I put it out, I chose silence
Silence, fall asleep in the dark
Dreamland played back in the upper reaches of the cloud river
Glass heart flow down, tears
At the bottom of the riverbed gleams the light of heaven
【诗人简介】李丽娟,笔名Lily,现居加拿大。系环球昆仑诗社总编辑,鸿雁诗社-成都头条编委团总策划,加拿大诗歌分享群群主,加拿大作品散见于《中国爱情诗刊》《世界诗歌总会》《中国枣都诗社》《凤凰诗社美洲总社》《中国云天文学社澳洲分社》《世界作家集团总部》《国际华人创作群》等诗刊,以及《多伦多诗友会》等微信平台。诗观:以花般的姿态,穿行四季,盛放人生。
