精华热点 
大漠感怀(外一首)
王克启
这里曾经是一片生机盎然的绿洲,
清澈的湖水洗亮了小鸟的歌喉,
扁舟轻盈的荡起少女采莲的笑声,
南来北往的商人为了生计经这里奔走。
当然,更有罗布人在这里繁衍和生息,
他们或渔猎或稼穑或祭祀或祝寿……
不知道是从哪年哪月的哪一天开始,
这里水退了树枯了鲜花葬身于沙粒鸟鸣让位给风吼,
那沙沙作响的绿色也被一阵阵热风卷走。
堆堆黄沙远道而来在这里安家,
竞相攀比造化出千万种魅人的环肥燕瘦——
象大海的波涛,象绵延的上岗,
象美女的胸乳,象柔滑的丝绸……
沧海桑田在这片土地上演绎着历史的哑剧,
站在你的面前我默默无语、伫立久久。
在你的一个个由沙粒堆成的山丘下,
究竟埋藏了多少令人唏嘘的故事啊,
有袅袅炊烟,有翩翩雁舞,
有金戈铁马,有风摆杨柳……
古往今来,山河变迁总是和兴衰交替缠绕在一起,
让人遐想,让人慨叹,
让人深思,让人心忧……
天地间,沙漠中,
就这样挺立起你坚韧不拔的秉性。
任烈日和干旱拧成一条粗大的皮鞭,
无休止的抽打你的后背前胸。
为了不让这片黄土成为不毛之地,
你千百年守护这里无怨无悔、志坚情衷。
沙尘暴一直觊觎你的家园,
一次次在你面前张牙舞爪、逞威逞凶
面对沙魔你无所畏惧,
权当那是拂面的春风。
走进你,我看到——
你干如铜塑、枝如铁铸,
你心高气傲,铁骨铮铮。
你是大漠的神采大漠的生命,
你是树中的伟丈夫、真英雄。
站在你的面前我深深感到——
情为你动,
心与你通。
Feelings in the desert (Wai Yi)
Wang Keqi
here used to be an oasis full of vitality,
the clear lake water has brightened the singing voice of birds,
the boat is light with the laughter of young girls picking lotus,
businessmen from south to north are running here for their livelihood.
of course, there are more lops here to reproduce and live,
they are either hunting or fishing or farming or sacrificing or celebrating their lives
I don't know which year or month it started,
here the water retreated, the trees were withered, the flowers were buried in the sand, the birds were singing and gave way to the wind roar,
the rusty green was also swept away by a gust of hot wind.
pile up yellow sand and come to settle down here from afar,
compete with each other to create thousands of attractive rings of fat, thin and thin -
like the waves of the sea, like the continuous work,
like the breast milk of the beautiful woman, like the silky silk
the history of pantomime is unfolding in this land, and
standing in front of you, I am silent and stand for a long time.
under the mounds of sand,
how many sad stories have been buried,
there are smoke curling from the kitchen, there are dancing geese,
there are golden goblins and horses, there are wind laying willows
throughout the ages, the vicissitudes of mountains and rivers are always intertwined with the rise and fall alternately,
makes people daydream and sigh,
makes people think deeply and worry
in the desert, so as to stand up your perseverance. Let the sun and the drought twist into a thick whip, and
beat your back and chest endlessly.
in order to prevent the loess from becoming barren,
you have been guarding here for thousands of years with no regrets or aspirations.
sandstorm always covets your home, and
is in front of you again and again
you are fearless in the face of the sand devil,
right when it is the spring breeze.
when I walk into you, I can see -
you are as dry as copper, as branches are made of iron,
you are arrogant and unyielding.
you are the spirit of the desert, the life of the desert,
you are the great husband and true hero in the tree.
standing in front of you, I feel deeply -
feeling moves for you,
heart connects with you.

作者简介:王克启,男,大学学历,祖籍河南民权县,现供职于某家银行,系中华诗词学会会员、中国作协河南分会青年诗歌学会会员、河南省诗词协会会员、商丘市诗词楹联协会会员。河南省摄影家协会会员、商丘市摄影家协会会员。









