《青春是委屈的泪花》
文/黄元元(香港)
你走后,我拆下琴弦
依次用油纸包起,卷曲的宿命
入殓般,放进黑匣子里
密码就用离别的日子,数字旋转
碾压了一亩芳草,弦外音
在冬眠时依旧低鸣
时光没有倒流,锁头还是被敲开
红烛撑起了仪式,锃亮的丝线
亮瞎了眸子,眼底的光穿越了
青春是委屈的泪花
闪烁了半世纪

黄元元,曾用名黄源远,谱名袁传元。祖籍岳阳,出生于汉口,旅居香港40余年,职业艺术工作者。乐队和合唱指挥、大提琴演奏、声乐(男中音)、舞台话剧、书法以及文学创作。现任国际青少年艺术教育协会主席、香港节日室内乐团团长。
出版杂文集《直觉的程序生活》,个人诗集《窗户为我留了一条缝》翻译成法文、德文、意大利文、菲利宾文和越南文;《中英对照·中外现代诗名家集萃·黄元元短诗选》,行草书法集《庙前市·袁家赋》。
Youth is the tears of grievance
By:Yuanyuan Huang(Hong Kong)
Tr:Lily lijuan Li(Canada)
After you leave, I'll take off the strings
Wrap them in grease-paper and curl them
Into the black box
Password on the day of departure, the number of rotation
Crushed an acre of grass, string outside the sound
Still low during hibernation
Time didn't go back, the lock was still broken
Red candle held up the ceremony, shiny silk thread
Bright blind eyes, the fundus through the light
Youth is the tears of grievance
For half a century

