抗击疫情 大爱无疆 作者 刘玉权
谨以此文向世界各地国际友人、华侨同胞以及朋友们在中国武汉遭受疫情之后第一时间伸出援助之手捐款捐物表示衷心地感谢!同时也向他们为弘扬中国文化以感人肺腑的诗句表示诚挚的谢意!
真情像草原广阔
层层风雨不能阻隔
只有云开日出时候
万丈阳光照耀你我
真情像梅花开过
冷冷冰雪不能淹没
就在最冷枝头绽放
看见了春天走向你我
第一节 友好大国 及时援助
路遥知马力,日久见人心。
患难见真情,危难识冷暖。
俄中关系不仅是伟大的人类命运共同体,命运与共、风雨共担、共克时难的感人彰显,也是长期以来建立的牢不可破的战略伙伴,具有举世瞩目的大国国德、大国形象与大国担当感召力。
俄中邻国现在已更加紧密,越走越近,越走越亲,越走越深。得知武汉这突如其来的新冠肺炎疫情之后,俄罗斯分几次把医疗器械、药品及物资用飞机直接发往成都机场,对我国给予极大的鼓舞与支持,并密切关注疫情发展,真正体现了携手共进,共同度过难关的高尚情操。
第二节 吟诗驰援抗击疫情
一衣带水同舟共济
日中友好在这次疫情中更加体现。
友好的日本社会、个人、组织、团体获悉中国武汉爆发疫情,他们有钱的出钱,有力的出力,把最急需的用品第一时间发到大连、武汉等地,直接解决了我们的燃眉之急。他们非常同情中国人民,不用话语而用中国的名人名言来鼓舞斗志。他们在发的援助物品的箱子外写上他们的心扉,不愧是伟大的民族。
人们在卸货时见到的是:
1.“相知无远近,万里尚为邻。”
意思是:只要我们愿意彼此了解,再远的距离也不成问题。是啊,何况一衣带水这么近?
2. " 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
这是日本舞鹤市给友好城市大连捐赠抗疫物资时写在箱子上的话。
这首诗出自出自唐代王昌龄的《送柴侍御》,整首诗是
“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
意思是:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢。
3.“山川异域,风月同天”。
这句话出自盛唐时,日本遣人来中国学习佛法。当时的日本长屋亲王命人制作了一千件绣着“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘”偈语的袈裟,赠送大唐的高僧们。
鉴真大师披着这件袈裟,为偈语所感动,遂发愿前往日本传法,传下中日友好交流的佳话。
其实,“山川异域,风月同天”这句诗对中国人来说不能算陌生,在扬州大明寺鉴真纪念堂前就有这块石刻。
紧接着,日本医药NPO法人仁心会等四家机构联合捐赠给湖北的物资上面写着:
“岂曰无衣,与子同裳”出自《诗经·秦风·无衣》
4. 今天,日本富山县捐赠给辽宁的物资上,直接原创了一首中文诗:
“辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来。”
“同气连枝”出自南朝梁·周兴嗣《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。”比喻亲生的同胞兄弟。
6. 东京第一时间从东京防灾储备中拿出十二万套防护服送到湖北,东京都知事向湖北省接受中国记者采访时,特意说了四个中文字“雪中送炭”,她说“在有困难的时候,大家要互相帮助”。
日本前首相鸠山由纪夫发视频中为武汉加油,并再度提到 “山川异域,风月同天”,他还表示,不会忘记2011年日本地震时,中国对日本的帮助。
7. 东京池袋的游园会上,14岁的日本女孩身穿旗袍,在寒风中连续站立十二小时,为武汉募捐,捐一千日元就送一瓶爱心蜂蜜。在她的身后,还是用毛笔郑重写下的“山川异域,风月同天,岂曰无衣,与子同裳”。
疫情当前,困难之中,日本人不仅送来了救命的东西,还送来了温暖雅致的中国诗句。
汉语之美,竟被外国人用的如此贴切、如此极致。
日本人在援助箱上写的那些诗句,为什么打动人?日本人也不是个个都懂汉诗,他们是请教了懂汉语的在日华人,用心地挑选了他们认为最恰当、最治愈的话写给了我们。
因为,文字之美,美在真诚,美在走心。而华丽堆砌的辞藻和大喊大叫的口号,从来都不会给人力量。更何况在这中国大难之前竟然有的大国确行动迟缓空喊而无行动者又是多么大的反差呀!
第三节 华侨之举鼓舞人心
在祖国面临国难当头,侨居国外的华人通过各种渠道向伟大的祖国伸出援手,最早的是侨居澳大利亚的商人们,他们以包机形式把及时的药品等物资装满一飞机直接发回祖国,给祖国一个更加坚定的信心,“武汉挺住!中国加油!”他们以这种方式在全世界产生不同的反响,为这次武汉大决战吹响了进军号。
