

作者简介:
舒锦霞,浙江越剧团著名旦角,国家一级演员,中国戏剧梅花奖获得者。师承越剧表演艺术家王文娟。舒锦霞唱腔柔美抒情,韵味浓厚,表演真切纯情并富有激情。曾获82年浙江省首届优秀小百花奖;94年首届中国小百花越剧节金奖;95年中国第七届音乐电视金奖;98年浙江省越剧新十姐妹奖、艺术明星奖及中国音乐电视戏曲类金奖;2001年中国第十八届戏剧梅花奖等。

孤独的梅花
作者:舒锦霞
译者:桂清扬
朗诵:杨莅 桂清扬
2020的梅花注定是孤独的,任它静静地开放,默默地凋零。
望着满地粉色的花叶,内心就会有淡淡的忧伤涌起……
西湖和湘湖,是杭州的两个美丽的姊妹湖,湖畔山坡都有很多梅花树,此刻本是赏梅、画梅、写梅和拍摄梅花的最佳时机,然而,一场突然爆发的新冠肺炎疫情夺走了百姓最宝贵的行动自由,这场灾难增加了全国各级政府部门无法数计的工作量,但是为了百姓们的生命安全,党员干部们舍小家为大家,纷纷投入一线,要承载多大的风险和压力……
梅花盛开的季节里,空空的城市、人影稀少的西湖、湘湖以及祖国许多名胜古迹,那一幅幅凄美的画面浮现在我们每一个人的脑海……
然而,梅花依然坚守在阴霾的寒风里,静静的怒放着,它不负报春的使命,它告诉人们,春天已经到来,阴霾终将过去……
( 2020.2.13于杭州湘湖畔)

Plums In Solitude
Authoress: Shu Jinxia(舒锦霞)
Translator: Gui Qingyang(桂清扬)
Bilingual Recitor: Yang Li(杨莅), Gui Qingyang(桂清扬)
The plum blossom of the year of 2020 is destined to be lonesome, being left to bloom quietly and wither silently.
With a glimpse of the pink flowers and fallen leaves all over the ground, I have a sea of sadness and sorrow surging violently in my heart ...
It is known to all that West Lake and Xianghu Lake are two beautiful sister lakes in Hangzhou, China. There are a multitude of plum trees on their lakeside slopes. It is now the prime time of every year for visitors to enjoy admiring, painting, writing and snapshotting the plum blossoms. But an unexpected novel coronavirus broke out, depriving people of their most precious freedom of movement and activities. This catastrophe has increased countless workload of the government departments at all levels throughout the country. However, for the safety of people's lives, CCP members and cadres are completely ready to sacrifice their individual interests for collective benefits, by joining the front line of the battle against the novel coronavirus epidemic, regardless of the unimaginable risk and pressure ...
In the plum blossom season, there are numerous poignant and picturesque scenes in the currently empty and quiet city, in the sparsely silhouetted West Lake, Xianghu Lake and many places of interest in other parts of the country, and these beautiful yet melancholy views are spontaneously jumping into all our minds ...
Nevertheless, the plum trees are holding their ground firmly against the cold wind of the haze, blooming quietly, though, without missing the mission of primula which informs people of the advent of spring and the eventual passage of the hazy season...
(February 13, 2020 On the shore of Xianghu Lake, Hangzhou )

主播简介:
杨莅,杭州电视台生活频道副总监,播音指导,杭州市政协委员,全国德艺双馨电视艺术工作者,全国城市电视台节目主持人新中国“60年60人”。

译者、诵者简介:
桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院教学名师、英语教授。浙江省作家协会外国文学委员会委员。主持并完成国家哲学社会科学基金项目“七月派翻译群体研究”。有作品入选《中国当代散文精选》、《2018世界诗选》等。出版译著《呼啸山庄》(世界文学名著典藏版)等。荣获首届“左龙右虎杯”国际诗歌大赛荣誉诗人金奖。应邀为叶君健全译本《安徒生童话》珍藏版撰写“名家导读”,为原中国作家协会副主席黄亚洲诗集《狂风》作1.6万字长序。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络。