全球洲与洲诗人对话 • 美洲与欧洲
诗人对话 【第一期】
NZ国学诗词艺术协会
参与的文学艺术团体
1.NZ国学诗词艺术协会
2.叶如钢翻译交流平台
3.悅友小園
4. 捷华文联-波西米亞文苑

前言
2020新春,嵇春声先生委托我编辑第一期美洲诗人与欧洲诗人对话,其中包括诗歌作品部分, 与观点和才艺部分。欧洲的诗歌作品由布拉格百合与嵇春声组稿。美洲的加拿大诗人作品由杨景荣组稿,美国诗人作品和观点、才艺作品由我组稿。 这个集子包含欧洲和美洲各六位诗人的十二首诗作,新西兰两位论家的两篇观点,中国、美国两位画家的三幅油画,和新西兰一位书法家的三幅书法。编辑过程中我反复欣赏了这些风格多样的精彩作品,很期待这一期将给读者们馈以诗歌、观点和才艺的欣赏愉悦和静思导引。(叶如钢)

本期上刊作品目录
美洲诗人诗歌:
非马(美国)——《夕阳》
叶如钢(美国)——《花冠》
舞韵(美国)——《追逐》
杨景荣(加拿大)——《啄木鸟之歌》
古土(加拿大)——《自由》
星出而作(加拿大)——《爱的花瓶》
欧洲诗人诗歌:
布拉格百合(捷克)——《初雪》
极光(瑞典)——《钿带长中腔 · 诗和远方》
李思怡(荷兰)——《原来是你 缘来是你》
邓瑛(德国)——《开篇试笔 新年第一篇“悟”—与己书》
山林(西班牙)——挂历
王晓露(西班牙)——《青春》
观点和才艺:
王鉴石(新西兰)——《看中国之美-对NZ国学诗词艺术协会感言》
晓帆(中国)——油画两幅
非马(美国)——油画一幅
兰竹居主人(新西兰)——书法三幅
嵇春声(新西兰)——《文化表现要融入在历史长河中》

一、美洲六位诗人作品
1.夕陽
文/非馬
終於平易可親
連凡夫俗子
都敢張目以對
滿布血絲的眼睛
要等最後一隻歸鳥平安入林
才恬然闭上
THE SETTING SUN
By William Mar
finally his fierce gaze becomes so mellow
that even an ordinary man like me
dares to stare
his bloodshot eye
will not close completely
till the last bird
returns safely
to the woods

【作者简介】非马,美国华裔诗人,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,以及3本散文集。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。现居芝加哥。

2.花冠
文/叶如钢
花冠, 你令我, 令我的族类九死一生
幸福之后惨痛一生
而你是骄傲的花冠, 自然、而又超脱于自然
九度复活, 九度染指我明亮的江山
冠状就是王, 花可以虚幻
犹如蕨的种子在空中飞扬
犹如钟表的指针挣破历史的蛋壳
面对那些惊人的证据, 我们哑口无言
每一次水落石出, 出来的是冷却陨石
每一次赌石, 切割掉坚硬外皮, 暴露出单色的纯粹
花冠! 你令我, 令我的族类山穷水尽
面对你竟然又一百次、又一千次明丽
我只能咳血, 我只能举起骨头和瓷器作为挺立的树木
但你让我死去多少次, 我必然复活多少次
你作为不结果的花冠盛开多少次
我作为不开花的果实结出多少次
每次死亡之前,我含泪凝视这个无比亲切的世界

【作者简介】叶如钢, 数学家、诗人、翻译家。美国加州大学圣巴巴拉分校终身教授,中国科学技术大学长江讲座教授。曾任德国波鸿大学终身教授。翻译过英语、德语、法语、意大利语、西班牙语和瑞典语诗歌。诗作风格多样。著有诗剧/史诗作品《九大行星》和《致命华丽西娜之生死九章》,开辟了多方位诗歌写作的新方向。“第三只眼之诗人沙龙”和“叶如钢翻译交流平台”创办人和主持人。

3.追逐
文/舞韵
飞机下云海一片
朵朵怒放
整个机身剧烈振动
气流翻滚
月在高空中不知去向
月圆之力
海潮咆哮升高
魂魄在天际狂奔
双手紧握住颠簸的机翼
双腿飞起
圣诞之日
在白云蓝天飞翔缈缈
闪电从云层劈开
云朵中呈现你的容颜
冥冥中你的声音回荡
指尖轻轻抚摸你
露在云烟的脸颊
又与你相会
在你走的这一天
始终在你的呵护下
依偎在你胸前
吻着久违的气息
圣诞节快乐Alan

【作者简介】Grace 号舞韵 ,舞仙。 美籍华人定居纽约。喜爱跳舞,痴于文字。爱好读诗,写诗,朗诵。喜诗海里冲浪。习作发表在各种诗歌平台及纸刊,并获多种诗歌奖。现为《剑厚文化传媒》编委会海外文学顾问,《巴马诗社》美国总社社长,《香港国际青少年诗歌联盟》美国会长,《世界诗会》美国总社社长,《世界华人文学会》美国分社会长。

4.啄木鸟之歌
文/ 杨景荣
咚咚,咚咚,咚咚咚 …
是谁,在寂静的云雾间将木鱼敲响?
咚咚,咚咚,咚咚咚 …
是谁,飞入童话中为森林小屋作匠?
黑袍上弥漫着的郁郁烟熏
是你浴火重生的遗存见证
你头上炽热燃烧的红色毛冠
是古渐纪留存的不阿火种
三千万年的流年浅唱
你灵魂的撞击从未停歇
亘古道场的铿锵节拍
回荡在沟壑空旷的老山密林
你,独来独往,我行我素
你,身兼国王,巫师,法官
你,不惧严寒,不悲秋红
你,从不飞离你的林中王国
是谁赋予你基因密码
让你有坚硬的钢喙,锋利的铁爪
并在你的大脑衬上护垫
使你能对铁幕后的蛀虫们以柔克硬
林中盛开的花儿色彩越来越多
花丛中的蝴蝶蹁跹炫舞
万物之神啊,既赋你捉虫的使命
却又造出永远捉不完的虫子
咚咚,咚咚,咚咚咚…
注释:最早的化石纪录在三千万年古渐纪渐新世。超级火山爆发事件发生于美国科罗拉多,La Garita Caldera超级火山,2,780万年前,喷发量大于5,000km3,火山爆发指数9.2。

【作者简介】杨景荣,云南蒙自人,加拿大滑铁卢大学湖泊生态学博士。诗作散见海内外各大网刋和头条平台及纸媒报刋,诗作巜琥珀》获2019诗歌春晚优秀奖。渥太华四季诗社巜渥水》编委,巜远方的诗》网刋主编。

5.自由
文/古土
真想
从行进的队伍中逃脱
去寻找你
想象你是一头牝鹿
如咀嚼一叶干草
念叨我
想象你是一片湖泊
能用一羽水鸟的翅膀
拥抱我
想象你是一片树林
能有一只鸟窝的温暖
酣眠我
此时
我停下来喘着气
最后呼吸一下新鲜空气
因为下一刻
我将穿越禁区
成为被通缉的逃犯
因为
我想象过
你

【作者简介】古土,诗人,资深媒体人,比较宗教学研究者。现居加拿大多伦多,主持以「独立之精神,自由之思想」為宗旨的湖畔书院。出国前曾为新华社主任记者,新闻获奖多次,较有名的有关于可可西里藏羚羊保护的系列稿件。曾获首都大学生艺术节创作奖、诗刊首届新诗大奖赛优秀奖、加拿大「大雅风」诗歌提名奖、美国纽约法拉盛诗歌节二等奖等。
6.爱的花瓶
文/星出而作
春天,灼灼盛开在我家花瓶
把客厅内外染成朝霞红云
七彩花神荟萃,携手满天星
醉了宾客眼睛,靓了主人心情
要说,这不寻常的彩绘花瓶
是我们伉俪神奇爱情的结晶
我设计图案,爱人勾勒风景
携手调和瓷土,共同拿捏成形
神迹一般的珍贵的花瓶啊
你是神侣二人世界的七大奇迹
我们不必去埃及和以弗所
就能观瞻金字塔和女神庙
不必去巴比伦空中花园和泰姬陵
就能痛饮它们炫美如歌的诗情
你是我们港湾的亚历山大灯塔
供奉着奥林匹亚大神的神灵
我们亲手把你送进窑炉
看瓷土在炉火中升温,涅槃
升腾成一位反弹琵琶的飞天
看泥做的男人,水做的女人
在爱的炉火中水天一色,融化彼此
制造生命,迎接生命,传承生命
看灵山绕秀水,玉蝶舞芳田
在情的仙境中童心永随,雀跃欢欣
享受生命,感恩生命,超越生命

【作者简介】 姚建雄, 笔名星出而作,中国朗诵联盟名誉副主席,曾任国内高校教师、知名报刊编辑记者、证券基金管理公司研究部经理,2000年技术移民加拿大蒙特利尔。曾任中国网络诗歌学会常务理事,学会刊物《中国诗》五名编委之一。

二、欧洲六位诗人作品
1.初雪
文/布拉格百合
伴著對新年期盼的喜悅,
歐洲寒冷的晨曦里,
2020年布拉格冬季的初雪,
正飄飄灑灑向大地傾瀉。
.
像少女的初戀,
朦朧, 羞澀, 深遂, 熱烈。
吻著久別的皇宮,
擁緊靜靜的伏爾塔瓦河,
抱定金燦燦的千塔古堡,
偎依万户窗前,
凄凄如诉,
情话绵绵......
.
用你的冰清玉洁,
拂去查理大桥的尘埃。
用你的晶莹剔透,
净化这喧嚣的人间。
用你的冰消,
化解世俗的仇恨与误解。
用你的尽染,
为山川编织天使的翅膀。
用你的不甘,
滋润田野。
为了这一年一次的亲密,
你无悔生命的短暂,
抛洒高傲的冷艳,
把云寒留给了苍穹与日月。

【作者简介】布拉格百合,本名李莉,土家族,旅居欧洲20多个春秋,定居布拉格。出国前系大学英语系讲师,现致力于海外中英文双语教学、翻译主持、中欧间文化艺术及商务活动的策划与交流。捷华文联执行会长,2019年被世界文联提名为名誉主席。近年来不断创作旅欧生活的诗歌,作品散见于各类纸媒及微刊,代表作有: 《秋叶》、《今生缘》、《方块汉字》、《寄云》、《小院牡丹》、《四月的樱花》等。

2.钿带长中腔 · 诗和远方
(万俟咏孤格)
文/极光
望远方。有灵光。也应该、有太阳。
想象幽奇,一路享尝。
乘风上下,乐驾云滑翔。月岛阁楼寻芳。
那里诗仙醉酒,文字飘香。
笔描梦、化作凤凰。
时空变幻,四周佛画廊。不解寓意无妨。2020.1.5

【作者简介】极光(原名:谢为群),1982年毕业于杭州大学。男,上海市人,上海音乐学院副教授,上海市翻译家协会会员,目前定居瑞典。
出版物有:编著:《美国乡村音乐》、《摇滚十年》;教材:《高级音乐英语教程》、《音乐英语》;翻译:杰克·伦敦的《豪宅幽情》等四部长篇、十几部短篇小说和三部电影文学剧本;电影小说:《中央车站》;
诗词集:《谢为群格律诗三百首》、《谢为群词三百首》。

3.原來是你 緣來是你
文/李思怡
你還記得嗎?我的朋友
某年、某月的某個地方
你我在指尖上相識遇見
我們談笑風生熱誠歡暢
友誼的小船兒輕風蕩漾
舒心的话语萦绕在耳旁
甜美和温暖 在心中搁浅
在这个最美好时光里
将馥郁葱茏的年华点燃
想着你、念着你、想象着你
一次次地把你的模样想象
一次次地把你的名字默念
想象你是天上美丽的彩虹
或是黄昏里缤纷绚烂的夕阳
或是天上密密码码调皮的星星
正眨着大眼睛朝着我们偷看
你从青花瓷的传说中-走来
你从箫与禅的韵律中-走来
你从江南的绵绵细雨中-走来
你从一片晶莹的雪域中-走来
生命中美妙的缘分 不语不言
她悄悄莅临 与你相遇相见
眼眸里荡漾的柔波
是心中四月的艳阳天
眉宇间的浅笑和风淡淡
银铃般的笑声天空中飞扬
你在我的心中 百回千转
原来是你 缘来是你
缘来是你 原来是你

【作者简介】李思怡,荷兰华裔知名女诗人、词作家,自由撰稿人,音乐人。擅长唯美爱情诗、情感诗创作,并创作了百余首多种风格的原创歌词。诗歌发表在各大网络,杂志和各大微信平台,优秀诗歌作品曾多次获奖,深受扩大读者喜爱与好评,祖籍是著名文学家、政治家刘伯温的故乡,浙江省青田县。

4.开篇试笔 新年第一篇“悟”——与己书
Enlightenment — To Myself
文/邓瑛
By Ying deng-Klein
有些事
会百转成劫,
可是一旦放下
也是万念解脱,
轻的如同风过。
some things
will twist into doom
yet once you drop them
you're freed from all thoughts
as gently as wind passing by
有些话只是说说,
有些场景
就像梦里发生的,
所以很快就会不记得。
some words are just talk
and some episodes are like
what happened in the dream
so they'll be forgotten very soon
一辈子喜欢会有很多,
可是爱就一回,
在心的某个角落
成为一把锁,
不去触摸
也是丰碑一座。
in your whole life
you'll have many likes
yet love blooms only once
it will turn into a lock
in a corner of your heart
even you don't touch it
it's also a monument
若花无果,
慢慢的,
成了一个叫做
“悟”的蹉跎……
if the flower's fruitless
little by little, it has become
an idling away of time
called "enlightenment"...
无心剑 译于2020年1月4日。

【作者简介】邓瑛, Ying deng_Klein。笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家,居住德國。现为中欧跨文化作家协会会员,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长、栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员等。长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。

【译者简介】无心剑,四川泸州人。南大数学系毕业,国家三级笔译,目前在一所高职院校任教,讲授数学及计算机课程,但是酷爱诗词翻译,在过去十来年翻译实践中,翻译了两千余首诗词,已形成比较独特的译诗风格。

5. 挂历
文/山林
一张张面子,平平扁扁
谁都可以又撕又捏
一片片码数,又轻又薄
一旦起来,不同凡响
没有迈不过的坎
没有过不去的火焰山
不问结局,只求一个过程
用诗和远方,不断地磨损自己
一天天,种子撒入坎坷
一日日,韵脚开出花朵
跨越了时空的沟壑
踩踏了岁月的山梁
谁忍受过胯下之辱
谁磨去了锈迹斑斑
谁面对着千军万马
谁能自已举起自已
谁,就是一把刀剑的锋利
谁,就是一面旗帜的招展
2020年元月8日

【作者简介】山林, 原名刘新炳,原籍福州市长乐区,1992年定居西班牙。现为国际福林诗社社长兼总编,骄阳有约荣誉社长,国际田园诗顾问,世界华人海外荣誉社长,国际华文诗歌笔会会员,伊比利亚诗社会员,中欧跨文化作家协会会员,国际华文会员等。
6.青春
文/王晓露
在五月四日讨论青春
如同在花园里和花对坐
如同在河流中击水而舞
我们拥有青春,现在的或过往的
我们炽热相爱、长久依恋
我们享受美酒佳肴、阳光雨露
岁月高高在上,永恒存在
把所有的人变老
把一切坚硬和柔软的物化为尘土
拥有过青春,就可以嘲笑岁月:
没有情感,不识美好
永恒的存在即是永恒的孤独

【作者简介】王晓露,西班牙籍华语诗人,祖籍浙江青田东源。西班牙伊比利亚诗社社长。丝绸之路国际诗人联合会副主席,诗与远方文化艺术委员会常务员。世界诗人大会终身会员,中华诗词学会、中国诗歌学会、欧华文学会、中欧跨文化作家协会会员。有多首诗歌在《人民日报》《诗刊》等国内外期刊报纸发表,多次获国家级诗歌项奖。著有诗集《远方的你》。

1. 看中国之美
——对NZ国学诗词艺术协会感言
文/王鉴石
有这样一群中国文人身在海外,他们对祖国的思念之情溢于言表,于是他们写诗,他们作画,他们用创作来寄托这份思乡之情,因为,唯有吟咏中华文化之美才能让那翻腾的思绪安宁。
而“中国”之美又何止那九百六十万平方公里美不胜收的土地?抛开外在,“中国”精神之美早已跨越了一切人为、非人为的界限,才更值得赞颂千篇。“中”指中央,中道,向内自省,如你有了“中”的境界,你所在的地方就是“中国”。比如,“满清”称自己为“中国”,并非认同自己是“炎黄”子孙,而是认同了“中”的思想境界,“中”与人种无关。又如,南北朝时期,南朝,北朝,甚至再北的柔然,都自称“中国”,所以“中”之“大美”只与“道”有关与地域无关。
纵览中华民族的艺术瑰宝,无不透出一份“家国”情怀。海外中国文人的风骨,不受种族的限制,不受地域的限制,不受政治的限制,有寄情山水之间的洒脱,有嬉笑怒骂的酣畅,更有“躬身入局”,为当地社区做一份贡献的担当,当然这一切的基石正是那 - 为“大美”之“中国”鞠躬尽瘁的初心。

【作者简介】王鉴石,旅居新西兰的文化学者,易经研究者。出身易学世家,毕业于北京师范大学哲学院;澳洲纽卡素尔大学商学院;长期从事儒、释、道传统文化的研究和国学教育的推广普及工作。

2. 晓帆油画


2. 晓帆油画
【画家的话】这两幅雪中梅花的油画,是我对梅花的心灵告白。在我的笔下,它们不是画,而是种在我家楼下花园里的梅树。我在创作它们的时候,我是带着那种自己跟自己作品去互动的真实情怀去触摸它们的树干和梅朵儿 ; 再让灵魂飘雪,让梅站在雪的世界里幽香清远......把雪世界与梅花共舞的侠骨柔情点燃尽致。(晓帆)

【画家简介】 赖觉群,艺名晓帆 。男,汉族。画家、收藏家、诗人。中国收藏家协会会员,上海收藏家协会会员,上海美术家协会会员,罗马艺术家协会会员, 上海古诗词协会会员。 1964年出生于广东惠州,书香门第,受家父影响,自幼酷爱绘画,擅长油画。作品常在国内外参展,德国、英国、澳大利亚、罗马、西班牙、新加坡、台湾、香港等,深受海内外人士喜爱及收藏。 2008年在全国古陶瓷评比中获得金奖,评为中国收藏家荣誉称号。2015年评为中国优秀艺术家称号。(笑傲文学)微信平台创始人。

3. 非马油画一幅 (画家简介见前面的诗人简介)
非马画作〈我的莫娜丽莎〉, 38x48 cm, 油画, 1989
William Marr's painting My Mona Lisa, 15"x19 ", oil, 1989

4. 兰竹居主人书法 三幅

【书法家简介】 兰竹居主人,原名:梁治健、定居新西兰,現任新西兰中國书法家协会秘书长。受家庭影响,自幼喜爱书画艺术,书法上长期临碑帖,隶书曾经学习石门颂 、乙瑛碑 、礼器碑、曹全碑,张迁碑。楷书曾学习欧阳询九成宮、赵孟頫卫淑媛墓志,田氏千字文。行书主要学习王羲之兰亭序、圣教序、千字文,趙孟頫千字文、十三跋、归去來辞、襄阳歌,董其昌书古人诗,文征明的自书书卷等。作品多次在国內外多个城市展出,並于2016年參加国际书法竞赛获二等奖,作品在韩國丽水国际会展中心展出。

5. 文化表现要融入在历史长流中
文/嵇春声
NZ国学诗词艺术协会继承以往的精神,将全球洲与洲诗人们对话,扩大组织化的推动文学与艺术作品,在这科技发达全球化时代,有其特别承先启后的意义。
面对全球化的时代来临,中华民族的文明要继续维持优势,必须开阔心胸,面对全球的普世价值,如此能适当的融入合适的观点,那是维系我民族文化能不坠落最好途径。
海外华人有最佳的环境,在传承中华道统文化之时,也可以在地描述自然景观或和当地文化比较,很容易的让大家知道全球各地现况,文人们要了解自己身处在历史地位的长河,那样您的作品会有所调整,也容易为读者接受并流传后代。
我们全球微刊的所有成员都是毫无企图心的一群文人,如果硬要说有什么,那么就是希望我们能引领风气,带动读者到世界各地看看,全球各洲诗人也因互动而了解,有比较和观摩才能有进步,盼世界华人因我们的努力,会受到启发并有一丝丝提升的影响。

【作者简介】嵇春声,1952年生于台湾,长住新西兰奧克兰,NZ国学诗词艺术协会创会会长,台湾国际媒体俱乐部的创办人(TFCC),新西兰南与北专栏的专栏作家。

本期编委:
嵇春声 叶如钢 布拉格百合
杨景荣 贝玲娜
注:部分图片来自网络
特别声明:本文观点仅代表作者本人。



【石印含义】出自尹玉峰挚友——西泠印社书法、篆刻名家陈浩篆刻名品:元亨利贞。通常认为语出《易经》乾卦的卦辞,原文“乾,元亨利贞。”实际在《易经》全文中,这个四字组合出现了相当多次。自《易传》起,古人释此四字,大都一字一义,认为代表了乾卦的四种基本性质,往往引申为四季、四德等等,各家之言不一而足。如“元”,为大、为始,引义为善长,为春;“亨”为通,引义为嘉会,为夏。“利”为美利,引义为义和,为秋,“贞”为正,引义为干事,为冬。在人事上,“元亨利贞”分别代表仁、礼、义、正。具有万物创始的伟大天圆,亨通顺利的成长,祥和有益前进,贞正坚固。(尹玉峰 注 )

【制作人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授。自2003年相继任职《中国商界焦点》《三希堂石渠宝笈集萃》(中国文史出版社)《艺术与收藏》等书刊杂志主编,中国艺术馆首席策展人,慈善中国书画院和中国书画艺术研究院两院副院长,现任职于都市头条全媒体平台理事会要职、京港澳台世界头条总编辑、世界文学艺苑总编辑。
