

作者简介:
云横秦岭,本名王文.自号云安居士,字云安客。生于二十世纪六十年代,陕西商州人。多平台签约作家(诗人),多次全国参赛获奖,作品入选《新时代盛典.中国优秀诗人》《中国文化人材库》工程,中国文化遗产保护研究院高级研究员,文学书画研究院全国优秀诗人,并有个人电子专集《秦岭回声》2018年伊始,曾被省市电台报刊做个人专题采访报道。

闹元宵
文|云横秦岭(中国)
译|静好(英国)
腊梅继续妖娆着,
元宵节矗立在春的肩头
爱意朦胧,蕾芽们挤在柳梢
等待去年飞书丹江的玉漏银壶
花灯牵着一路缠绵的乡愁
溜走咋暧还寒的旧梦
火树银花醉了早春
捻住一缕缠绕的月光
流光溢彩,编织着火火的中国红
闹吧,元宵节!
敲锣打鼓喧天阵阵
玩社火不怕被敲痛了的心思
那熟悉又陌生的乡亲
金鼠带路
狮子图腾
走一走高跷
跳一阵秧歌
划一会旱船
走一圈云云
背一阵信子
再跳跳广场舞
孩子们穿着盛装高兴
大人们洋溢着兴奋激情
夜幕降临到千家万户窗棂
都在碗里打捞团团圆圆的企望
依依不舍怀抱着一枚月亮
照亮远去的北方或南方

Lantern Festival
By Yunheng Qinling (China)
Tr.Jing Hao (UK)
Sweet Winter continues to be enchanting,
Lantern Festival stands on the shoulders of Spring.
Love is blurring, buds crowd in the willow tips, waiting
Danjiang water flows out of the Silver Pot of Last Year and
Lanterns hold nostalgia all the way as the
Old, cold dream slips away.
Fire trees and silver flowers drink in early spring
Twisting the Moonlight: they are
Amazing, waving ‘A prosperous Chinese New Year!’
Have a good time at Lantern Festival!
Play drums and gongs loudly.
No chance of having worries of being beaten when playing Shehuo.
Whether familiar or strange people, the
Golden Rat Leads the way, and the
Lion dances.
Have a stilt- walking or
Dancing a yangko,
Paddle a land-boat or
Walk around a Yunyun.
Carry a Xinzi and go dancing
In the public square.
Children are happily dressed in costume and
Adults are full of excitement.
Night falls on the windows of millions of households, people all are
Salvaging their reunion hopes in the bowl.
Not daring to part, they embrace a full moon, which
Lights up the far north or south.
Remark: All Chinese pinyin are the game’s name

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络