送温暖
文/丛守武
一根棉纱挡一层风寒
一句良言三冬暖
一声声送温暖
暖了天下寒士的心田
不要五花五千金裘
也不是千金散尽的狂欢
更无须惺惺作态
把送温暖当作表演
温暖是心对心的问候
温暖是血脉的相连
温暖让陌生成为朋友
温暖能溶化雪地冰天
在心灵中建一所小屋
用双臂围成花园
在这寒风凛冽的冬季
我们抱团取温
送温暖送的是良知
你送我温暖我报你信念
复兴中华我们拼博向前
丛守武
四川成都;一个把诗歌写在读者心上的大众诗人;四川省草书研究会会员。资深媒体人;
先后在四川省媒体、国家发改委、人民日报、新华社、中央政法委等驻四川、成都媒体机构从事采编、文创、管理等工作。在国家、省市级报刊、出版社等发表新闻、文学作品近200万言;接受CCTV_IP频道《中国影响力人物》、CCTV智慧中国、四川人民广播电台以及其他媒体专访。
诗词散见于国内报刊、新华网、今日头条、世界汉语诗歌、中国诗歌在线、国内各大诗词网站、加拿大社区报专栏、加拿大《天下华人》网、新西兰《先驱报》及中国文联出版社等;赋在四川、海南有刻录。
四川省诗词协会格律体新诗研究会副会长;
四川省原创音乐家协会 理事;
四川省国学文化促进会副秘书长;
四川省社科院中华儒学研究中心特约研究员;
四川省成都市首届文联委员;
四川省五个一工程作品奖获得者;
中国城市文化优秀诗人。
Sending warmth
By .ShouWu Cong(China)
Tr. Lily lijuan Li (Canada)
A cotton yarn keeps out the wind
A good word is warm in three winters
Every sound brings warmth
Warm the hearts of the world's poor
Not five thousand furs
Nor is it the carnival of lost wealth
Not to mention hypocritical posturing
Treat warmth as a performance
Warmth is heart to heart greeting
Warmth is the bond of blood
Warmth makes strangers become friends
Warmth melts snow and ice
Build a house in your heart
Surround the garden with your arms
In the cold winter
Let's stick together and take the temperature
Sending warmth is sending conscience
To send warmth is to send hope and
tomorrowYou send me warm I reported your faith
We are striving to revive the Chinese nation
【诗人简介】李丽娟,笔名Lily,现居加拿大。系环球昆仑诗社总编辑,鸿雁诗社-成都头条编委团总策划,加拿大诗歌分享群群主,加拿大作品散见于《中国爱情诗刊》《世界诗歌总会》《中国枣都诗社》《凤凰诗社美洲总社》《中国云天文学社澳洲分社》《世界作家集团总部》《国际华人创作群》等诗刊,以及《多伦多诗友会》等微信平台。诗观:以花般的姿态,穿行四季,盛放人生。
