
作者:吴垠(德国);极光(瑞典);穆紫荆(德国);邓瑛(德国)。
翻译:无心剑(中国)
朗诵:云舒(中国)
推荐:世界诗会主席老男孩
世界诗会常务主席邓瑛
制作:世界诗歌联合总会总编辑部

同题诗《刀剑》
Sword — Same-Titled Poems
带着痛楚的 你的声名
千里相携 奔赴一场诀别
血里的光影 唱起天边的独行
——吴垠(德国)
your fame and suffering
go a long way together to a farewell
the light and shadow in the blood
sing the lonely trudge at the skyline
— Written by Wu Yin (Germany)

吴垠
中欧跨文化作家协会会员,海外文轩作家协会会员。凤凰诗社欧洲总社副秘书长,现代诗主编。欧洲华文诗歌会微诗专栏主持人,国际田园诗社顾问。诗评评委。德国华商报专栏作者。诗歌与文章散见于《人民日报》,《欧洲时报》等各刊物。出版有文化比较类书籍《总算懂了中国人》,参与创作多本诗歌散文合集。有诗作入选《中国近代百年诗歌精品集》,《华人文艺家大辞典》,《当代国际名师名人名家选集》。

刀剑
用来划破乌云
迎接太阳
——极光(瑞典)
the sword is used
to rip the black clouds
and welcome the sun
— Written by Jiguang (Sweden)
刀剑
用来支撑颤抖的双腿
和不敢迎战邪恶的灵魂
——极光(瑞典)
the sword is used
to support two trembling legs
and the soul that dare not fight evils
——极光(瑞典)
— Written by Jiguang (Sweden)

极光
极光(原名:谢为群),男,上海市人,1982年毕业于杭州大学(现为浙江大学)。上海音乐学院副教授。目前定居瑞典。主要作品:教材《音乐英语》、《高级音乐英语教程》;编著《美国乡村音乐》、《美国摇滚》;电影改编小说《中央车站》;文学译作杰克·伦敦《豪宅幽情》等四部长篇小说、十四部短篇小说、三部电影文学剧本。散见报刊杂志专栏作品数十篇。创作格律诗词及现代诗近千首。

人人都会用也人人都在用
一条舌头
杀出去无血,却同样能要人命
——穆紫荆(德国)
a tongue is used by everyone
everyone can use it, yet it can still
be used to take one's life with no blood
— Written by Mu Zijing (Germany)
无心剑译于2019年12月31日。

穆紫荆
德籍。中华诗词学会会员。欧洲华文作家协会会员。中国庐山陶渊明诗社副社长。欧洲华文诗歌会创始人兼会长。中国江苏省盐城师范学院三年特聘教授(2017-2020)。德国八音音乐艺术学校文学顾问和指导。
生于上海。毕业于复旦大学中文系。25岁赴德国。90年代中期开始写作,作品见诸于欧美华文报刊并在海内外多次获奖和被收入各种合集。
著有散文集《又回伊甸》、短篇小说集《归梦湖边》、中短篇小说《情事》、诗集《趟过如火的河流》、精选集《黄昏香起牵挂来》及长篇小说《活在纳粹之后》(又名《战后》)。参与主编的作品有:《东张西望看欧洲的家庭教育》、《欧洲绿生活》、《且待蔷薇红遍》、《且待君归于侧》、《流云又送南归雁》、《相携日月同辉处》、《天那边的笛声》、《海这边的足迹》、《有招无招》和《梦之吻》。

刀剑
Sword
邓瑛
By Deng Ying
握掌心 如文如火喷薄而出
斩断黑暗耸立云端
—-托举正义光明希望与幸福
held in my palm, you spurt out like verses and fire
cleaving the dark and towering into the clouds
-- lifting high the justice, light, hope and happiness
译于2019年12月19日。

作者简介:邓瑛 Ying deng_Klein:笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为中欧跨文化作家协会会员,香港诗人联盟理事.香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会顾问、栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员等。长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!现居德国。


译者简介:无心剑,四川泸州人。南大数学系毕业,国家三级笔译,目前在一所高职院校任教,讲授数学及计算机课程,但是酷爱诗词翻译,在过去十来年翻译实践中,翻译了两千余首诗词,已形成比较独特的译诗风格。


诵者简介:云舒 ,海外凤凰诗评诗社、《国际联合报社》、世界诗会总会主播.世界诗会瑞典总社三语主播、《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情。




