禁忌的爱/Forbidden Love
文/枫舟




题记:这首诗是如何诞生?最开始我在STC(Scarborough Town Centre) 闲逛时看见一家鞋店(NATURALIZER),它门口的广告牌是一个黑底白字的扭曲的英文单字,见图一。后来,我以英文想到了:A tortured English word, An unforgettable love story, Can I write a poem like this Ad?又想到一首近期听过的音乐(Forbidden Love),又想到Forbidden City(紫禁城),这首诗就是如此的一串思绪。附送几张STC圣诞节相片。

早知道你是一座充满故事的紫禁城
门外门内都是哨兵暗箭
门里还有一道道小门
每一条通往你的路上都埋有陷阱
谁敢进?
让缠绵悱恻的往事
从你的深喉一个个飞出来吧
从漆黑的墙上亮起那些名字—
那些走丢了的同行人的名字
凸现着一条条雪白的来龙去脉
在你的每一睹墙上开一页门
让每一扇窗开向吹来的风
难道你是永远走不出的迷宫
或者一本难分难解的天书?
请你的心提着灯笼走出来
站到大门外恭候
为我铺一条描着星月的夜色地毯
我愿意去探索你这座无人敢闯的紫禁城
或是飞向你辽阔浩瀚的天书




枫舟:加拿大华裔诗人,原《海外诗刊》主编,加拿大官方诗人协会会员,多伦多诗友会会长。有诗作发表于《诗潮》、《诗刊》、《人民文学》、《创世纪》,曾经在国内诗歌大赛中获得特等奖、二等奖、三等奖等,获得第三届国际大雅风(加拿大)海外华语文学杰出创作奖。出版有中文诗集《枫舟之诗》、《碎片化的人生》、《河流上的波光》、《灵魂的归来》。美国亚马逊上架有其三本英文诗集。枫舟属意象派抒情诗人,他的诗观是:“以最少的文字构筑最大的空间,表达温柔敦厚的情感,追求美轮美奂的意境”。