(图片出自网络)

旎诗:心在溶化
作者/尹玉峰 (北京)
炊烟,瓦舍,人家
温润如玉那朵花
每每看到她
我的心肠便柔软
仿佛要溶化
她缓缓张开
襁褓一样的外衣
分明在牛乳中洗过
飞出刚出窝的小白鸽
那片洁白
不容脏手染指
我用什么保护她
在一个晒蔫了的午后
那一季腥臊难当的盛夏
为了悍卫圣洁的美丽与庄严
我心升一把遮阳伞
长久守候
伞下无我只有她
迎来了一片
暮色苍茫、情谊无限
生机盎然的田野,不期而至的惊讶

旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉/眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵/挂在枝头细裁香/烟烟缕缕/染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光/但见蝶舞温婉绕海棠……" 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。当旎组词为旖旎时,历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》:“荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人"。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》:“新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。”"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

美しい詩:心が溶けていく
作者/尹玉峰 (北京)
炊事の煙、瓦舎、人々は優しくて、玉のようです。花を見ると、彼女の心が柔らかくて、溶けそうです。
彼女は産着のような上着をゆっくりと開けて、乳の中で洗って巣から出たばかりの白い鳩を明らかにしました。
その白さは汚い手に手を染めてはいけません。何で彼女を保護しますか?
しおれた午後の季節は生臭くてたまらない真夏で、聖女の美しさと荘厳さを守るために
私は心を上げてパラソルを長く待っています。傘の下には彼女しかいません。一面の暮色蒼然としていて、友情が限りなく生気あふれる田野を迎えまして思いがけない喜び。

【作者简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授。自2003年相继任职《中国商界焦点》《三希堂石渠宝笈集萃》(中国文史出版社)《艺术与收藏》等书刊杂志主编,中国艺术馆首席策展人,慈善中国书画院和中国书画艺术研究院两院副院长。早期由沈阳出版社推出地方性经济文化著作,由《沈阳日报》推出小说、诗歌、散文作品,由中国作家协会《文艺报》推出文艺评论。相继在《北京日报》开设学习专栏,在《中国经营报》参与“与老板对话”专栏写作。现任职于都市头条全媒体平台理事会要职、京港澳台世界头条总编辑、世界文学艺苑总编辑。


举报