
雄鹰
文/明之(中国)
译/长安梓(英国)
岩浆的犀利,是他的眼睛
洞察每一寸大地的细节
白云的刚柔,是他的翅膀
煽起人间的春风与秋风
比远方还远方的,是他的远方
比天空还天空的,是他的天空
仰望时,他会飞进我的梦里
想象时,他会长进我的骨头里
我在他的影子里起伏
他在我的祝福中攀登
The Eagle
By Ming Zhi(China)
Tr. Chang’an Zi (UK)
His eyes sharp as searching lava
Scrutinise each detail of ground's every inch
His wings with clouds' strength and softness
Stir up spring and autumn winds
Beyond the distance is his distant place
The void above the sky is his sky
When I gaze up, he would fly into my dreams
In my imagination, he would grow into my bones
I glide up and down in his shadows
He is soaring up in my prayers

【中英双语主播简介】薛宏,笔名云惔风清。凤凰海外诗译社双语主播,河南省新乡市人。定居英国多年,小学教师。爱好文学艺术,唱歌跳舞...兴趣广泛。
詩观: 感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生

【诗人简介】明之,陕西宝鸡人,高级工程师,文学爱好者。诗作发表于《中华诗坛》《全球情诗》《凤凰诗社》《中国爱情诗刊》《西河风韵》《多瑙诗情》等诗歌平台,系《作家新时代》特约作者。

【诗译者简介】长安梓,陕西省西安市人。 本名张蓉,字清然。 定居英国已久,英文名Lily. 工科女, 喜欢文学艺术及有美感的事物。
詩观: 笑谈风云,感叹春秋, 百花齐放,乐在其中。

执行主编:吴素云
主编:静好
推送:厉雄 海外诗译社社长
