
《风 铃》
文/淑文(新西兰)
译/静好(英国)
整整一下午,他都在凝视窗外
檐下,母亲去年送的生日礼物
来自于禁锢她大半生时光的城市
几乎家徒四壁,它的存在
显得过于奢侈而格格不入
美妙的铃声,唤起他太多憧憬
心里,一次次数着风的归期
他知道,要很长的路途
才能翻过大山,去看山外的花开
他羡慕这纤细腰身的小女子
可以先于他抵达
甚至萌生出深深的暗恋
怎么看,和它
都有着天造一双的相似
Wind Chimes
By Sue (New Zealand)
Tr. Jing Hao (UK)
All afternoon, he has been gazing out of the window
Under the roof there hangs the birthday gift his mother sent him last year
From a city that banned her for half her lifetime
His home is nearly destitute, but its existence
Appears luxurious and unable to get along with each other
The wonderful ringtones evoke for him such visions
In his heart, he counts the times that the wind returns
Again and again
He knows that it will be a long journey and that
He can cross mountains and see the flowers blossom beyond
He is envious that the little woman with a slim waist
Can arrive there before him
He even develops a deep crush for her and
Whichever way he looks at it, it seems that
There is a similarity in the creation of a pair

【三语主播简介】云舒,海外诗译社三语主播,《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》《国际联合报社》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....

【诗人简介】淑文,新西兰华裔诗人,中国诗歌学会,与人合作出版过儿童教育丛书,诗歌发表于《人民日报》海外版《诗选刊》《中国诗人》《澳门月刊》《中国流派》《中国日报》《台湾时报》《国际日报》印尼《世界日报》菲律宾以及美,加,新西兰,新加坡,日本等国家的主要报刊和杂志,《你我她》杂志签约作者,全国诗歌比赛中获过奖项。

【诗译者简介】静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席等。作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。

举报