
部编版八年级下册语文《桃花源记》注释里对“渔人甚异之”里的“异”是这样解释的:
惊异,差异。这里是“对......感到惊异”的意思。
实际上,原句“渔人甚异之”既是一个倒装句,也是一个省略句。完整和正常的句子应该为“渔人于之甚异”。为了强调惊异,将“异”提前至“之”之前;为了语句精炼,省掉了介词“于”。这里,“于”本身就是“对”的含义。句子翻译出来就是“渔人对这种景象非常惊异”。
那么,“异”在此就是惊异,惊诧之意。而注释中对此词已经解释正确后又添加了一句,特别是加上了双引号之处既有画蛇添足之嫌,更破坏了对前面此词刚刚注释的正确含义,意义前后明显有冲突。所以,这种解释明显是不正确的。因此,要么删掉这个注释当中两句中的后一句,要么将后一句改为“这里指渔人对看到的景象感到惊异”,解释一下即可,勿须再加引号了。
不知笔者理解是否正确,也愿各位同仁发表不同意见。