立
作词 苏德宏(中国山西)

有人有才,
威武霸气,
傲立天地。
有人有财,
威武霸气,
傲立天地。
有才者和有财者,
谁独霸天下第一?
2026.06.09 题
●英文翻译
Stand Tall
Author: Su Dehong (Shanxi, China)
Some have wit and talent,
Mighty and bold,
Stand tall beneath heaven and earth.
Some have wealth and fortune,
Mighty and bold,
Stand tall beneath heaven and earth.
Between the gifted and the wealthy,
Who stands supreme above all?
June 9, 2026
补充说明
1. 威武霸气:译作 Mighty and bold,贴合诗文豪迈气场,兼顾韵律;
2. 傲立天地:Stand tall beneath heaven and earth,还原傲然立身的意境;
3. 独霸天下第一:stands supreme above all,弱化直译的戾气,契合英文诗歌表达习惯;
4. 标题《立》取 Stand Tall,凝练体现立身、挺立的核心含义。
● 简 评
全篇句式对仗工整,反复咏叹“威武霸气,傲立天地”,节奏铿锵、气势十足。以才与财两大维度设问,直击世人常探讨的价值抉择,结尾反问留足思索空间,直白洒脱,颇具短章韵味。
举报