
高考之思
作者:苏德宏(中国山西)
考场就像沙场,
有人获胜,
像龙放声歌唱……
有人像凤,
踏云纵情飞翔……
有人像风,
徘徊梦想路上……
无论胜负,
志不可失!
成功之路,
数不可数。
谁是王者?
待看明日!
2026.06.09 题
▲高考之思
作者:苏德宏(中国山西)
英译:Reflections on the College Entrance Exam
By Su Dehong (Shanxi, China)
考场就像沙场,
The exam room is like a battlefield.
有人获胜,
Some stand victorious,
像龙放声歌唱……
Roaring loud like dragons.
有人像凤,
Some soar freely through clouds,
踏云纵情飞翔……
Graceful as phoenixes.
有人像风,
Some drift like winds,
徘徊梦想路上……
Lingering on the road of dreams.
无论胜负,
Win or lose,
志不可失!
Never lose your aspiration.
成功之路,
Paths to success
数不可数。
Stretch far beyond count.
谁是王者?
Who will be the champion?
待看明日!
The answer lies in tomorrow.
2026.06.09 题
Written on June 9, 2026
●双语点评
▲中文点评
诗作延续沙场喻考场的写法,以龙、凤、风三种意象,勾勒出高考考后学子各异的状态:金榜题名者意气昂扬,顺遂前行者自在逐梦,暂时失意者仍在追梦途中。全诗不纠结一时得失,强调初心与志向的可贵,点明人生成功从不止一条道路。结尾设问寄望未来,基调豪迈励志,既有对当下考试的感慨,也饱含对青年前路的美好期许。
English Comments
The poem likens the exam venue to a battlefield. Using dragons, phoenixes and winds as metaphors, it portrays students with different moods after the college entrance exam. It advocates looking beyond temporary results and holding fast to dreams, for success can be achieved in countless ways. The concluding question looks forward to the future. The whole work is bold and inspiring, carrying sincere wishes for young people.

举报