精华热点 
岁月山海相隔,心脉相连;岁月流金,情谊绵长。当时间的指针指向中泰建交 50 周年这一重要节点,“天涯比邻,山海有情” 中泰国际艺术展暨学术访问交流活动如期而至,为两国深厚情谊续写新的篇章。
中泰两国地缘相近、人缘相亲、文缘相通,50载风雨同舟,从政府到民间,从经贸到文化,无数跨越山海的交流与合作,让 “中泰一家亲”的理念深植人心。艺术作为无国界的通用语言,始终是两国文化交流的重要桥梁。此次活动以艺术为媒,联动泰国高校、西北大学及泰国孔子学院,将艺术展的视觉盛宴与学术交流的思想碰撞融为一体 —— 既让两国艺术家的创作成果跨越国境对话,展现东方美学的多元表达;也为学界搭建互学互鉴的平台,探讨艺术发展的时代命题,让文化的力量在交流中愈发强劲。
Time and sea are separated, but the heart is connected; Time flows like gold, and friendship lasts forever. When the pointer of time points to the important milestone of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Thailand, the China Thailand International Art Exhibition and Academic Visit Exchange Event, titled "Boundaries Across the Sea, Emotions Across the Mountains and Seas," has arrived as scheduled, continuing to write a new chapter in the deep friendship between the two countries.
China and Thailand are geographically close, have close social and cultural ties, and have been sailing together for 50 years. From the government to the people, from economy and trade to culture, countless exchanges and cooperation across mountains and seas have deeply rooted the concept of "China and Thailand as one family" in people's hearts. Art, as a universal language without borders, has always been an important bridge for cultural exchange between the two countries. This event uses art as a medium, linking Thai universities, Northwestern University, and Confucius Institutes in Thailand, integrating the visual feast of art exhibitions with the collision of academic exchange ideas - not only allowing the creative achievements of artists from both countries to cross national borders for dialogue, but also showcasing the diverse expressions of Eastern aesthetics; It also provides a platform for academia to learn from each other, explore the era of artistic development, and strengthen the power of culture in communication.


在艺术的多元版图中,黄承林宛如一颗独具光芒的星辰,以其质朴且深邃的艺术风格,在画坛熠熠生辉。他身兼职业油画家、雕塑家、一级美术师以及鲁迅美术学院客座教授等多重身份,从鲁迅美术学院毕业,又曾在清华美术学院进修,深厚的学术背景为他的艺术创作奠定了坚实基础。
In the diverse landscape of art, Huang Chenglin is like a shining star, shining brightly in the art world with his simple and profound artistic style. He holds multiple identities including professional oil painter, sculptor, first-class artist, and visiting professor at Lu Xun Academy of Fine Arts. He graduated from Lu Xun Academy of Fine Arts and also studied at Tsinghua Academy of Fine Arts. His profound academic background has laid a solid foundation for his artistic creation.
黄承林的艺术世界,扎根于乡村生活的沃土。十几年来,他始终将目光聚焦于普通大众,把乡村生活中的所见所感化作创作的灵感源泉。在他的画布上,浓缩着真实社会与个人生活的点点滴滴,凝聚成一种向现实扎根的深层次艺术语言。
Huang Chenglin's artistic world is rooted in the fertile soil of rural life. For over a decade, he has always focused his gaze on the general public, turning what he sees and feels in rural life into a source of inspiration for his creations. On his canvas, the bits and pieces of real society and personal life are condensed into a deep artistic language rooted in reality.
他的作品风格独特,从共情关切的视角出发,以质朴的笔触和醇厚的色彩,勾勒出人性的朴实与传统本质。就像他笔下的那些人物,虽没有华丽的外表,却散发着一种直抵人心的力量,让观者在欣赏画作的同时,不禁对自然产生敬畏之心。比如那一幅幅描绘乡村孩童与动物和谐相处的画面,孩子们纯真的眼神、动物们灵动的姿态,都仿佛在诉说着大自然与人类之间最本真的情感联系。
His works have a unique style, starting from the perspective of empathy and concern, using simple brushstrokes and rich colors to outline the simplicity and traditional essence of human nature. Just like the characters in his works, although they do not have a glamorous appearance, they emit a power that goes straight to the heart, making viewers feel awe towards nature while appreciating the artwork. For example, the scenes depicting the harmonious coexistence of rural children and animals, the innocent eyes of the children, and the agile postures of the animals, all seem to be telling the most authentic emotional connection between nature and humanity.




在第二届文化出海・泰国高校学术访问交流活动中,黄承林带着他的艺术佳作踏上了泰国的土地。他的作品一经展出,便在泰国高校引起了热烈反响。泰国师生们被那充满乡土气息又饱含深意的画作所吸引,纷纷沉浸在他所营造的艺术氛围中。黄承林还与泰国的艺术家、学生们进行了深入的交流与互动,分享自己的创作历程和艺术感悟,让泰国友人对中国乡村艺术有了全新的认识和理解。
At the second Cultural Overseas Exchange and Academic Visit to Thai Universities, Huang Chenglin set foot on the land of Thailand with his artistic masterpieces. Once his works were exhibited, they caused a warm response in Thai universities. Thai teachers and students were attracted by the paintings full of local flavor and profound meaning, and immersed themselves in the artistic atmosphere he created. Huang Chenglin also had in-depth exchanges and interactions with Thai artists and students, sharing his creative process and artistic insights, which gave Thai friends a new understanding and appreciation of Chinese rural art.
而此次泰国之行,黄承林更是收获了一份极高的荣誉——荣聘为博士生导师。这不仅是对他艺术成就的高度认可,更是对他未来在艺术教育和文化传播方面的殷切期望。作为博士生导师,他将肩负起培养更多优秀艺术人才的重任,把自己的艺术智慧和创作经验毫无保留地传授给下一代。
And during this trip to Thailand, Huang Chenglin received a very high honor - the honor of being appointed as a doctoral supervisor. This is not only a high recognition of his artistic achievements, but also a sincere expectation for his future in art education and cultural dissemination. As a doctoral supervisor, he will shoulder the responsibility of cultivating more outstanding artistic talents and pass on his artistic wisdom and creative experience to the next generation without reservation.

黄承林,以艺术为桥梁,跨越了国界,连接起了中泰两国的文化交流;以乡土为画笔,描绘出了一幅幅动人心弦的艺术画卷。相信在他的引领下,会有更多的艺术爱好者感受到中国乡土艺术的魅力,也会有更多的文化交流活动在两国之间绽放光彩,让艺术之花在世界的舞台上绚烂盛开。
Huang Chenglin, using art as a bridge, crossed national borders and connected cultural exchanges between China and Thailand; Using the local scenery as a paintbrush, they have depicted a series of touching artistic paintings. I believe that under his guidance, more art enthusiasts will feel the charm of Chinese local art, and there will be more cultural exchange activities between the two countries, allowing the flower of art to bloom brilliantly on the world stage.
|艺术家简介|——Artist Introduction

黄承林职业油画家、雕塑家、一级美术师、鲁迅美术学院客座教授。毕业鲁迅美术学院、曾进修于清华美术学院。十几年来,创作者一直坚持以普通大众为艺术探索领域,以从小乡村生活的所观所感为素材,将真实社会和个人生活体验浓缩于每一次绘画创作中,凝聚为向现实扎根的深层次艺术语言。他的作品往往从共情关切的视角出发,表达出人性朴实不浮躁的传统本质,从而激发观者对自然的敬畏之心。其独具一格的作品多次参加国内外艺术展览,颇受圈内外多国人士好评,大量佳作被美国、日本、加拿大、新加坡、瑞士、德国、叙利亚、意大利等多个艺术机构及私人收藏。
|作品欣赏|——works appreciation














