精华热点 
天涯比邻,山海有情。跨越万水千山,架起中泰友谊桥梁,第二届文化出海・泰国高校学术访问交流活动于泰国顺利举办。
The sky and the earth are adjacent, and the mountains and seas have affection. Crossing thousands of rivers and mountains, building a bridge of friendship between China and Thailand, the second Cultural Overseas Tour and Academic Visit and Exchange Activity of Thai Universities was successfully held in Thailand。

中泰两国地缘相近、人缘相亲、文脉相通,自古以来便有着深厚的文化渊源与友好交往根基。本次学术交流活动以文化为纽带、以艺术为载体,汇聚海内外众多艺术名家、高校专家学者,聚焦文化传播、学术共建、艺术互鉴展开深度交流对话,全力推动中华优秀传统文化扬帆出海,增进中泰两国文化艺术领域的交融互通,为中外文化友好交流注入全新活力。
China and Thailand are geographically close, have close social connections, and share a common cultural heritage. Since ancient times, they have had profound cultural roots and friendly exchanges. This academic exchange activity takes culture as the link and art as the carrier, bringing together numerous art masters, university experts and scholars from home and abroad. It focuses on cultural dissemination, academic co construction, and artistic mutual learning to carry out in-depth exchanges and dialogues, fully promoting the excellent traditional Chinese culture to sail out to the sea, enhancing the integration and intercommunication of cultural and artistic fields between China and Thailand, and injecting new vitality into the friendly cultural exchanges between China and foreign countries.


清迈华助中心主任、西北大学跨学科研究学院秘书长孙波颁发证书,马汉跃工作室人员代领证书。
Sun Bo, Director of Chiang Mai Chinese Assistance Center and Secretary General of the Interdisciplinary Research Institute at Northwestern University, presented the certificate, and personnel from Ma Hanyue Studio received the certificate on behalf of him.



当中国传统艺术的千年墨韵融入当代文化交流的时代浪潮,一场跨越山海的艺术对话正在徐徐铺展。近日,著名艺术家马汉跃受邀参加第二届文化出海・泰国高校学术访问交流活动,并荣聘为泰国西北大学博士生导师,以一纸丹青为媒,让中国山水的精神气韵,在东南亚的文化土壤中绽放出崭新的时代光华。
As the millennium ink charm of traditional Chinese art blends into the wave of contemporary cultural exchange, an artistic dialogue spanning mountains and seas is slowly unfolding. Recently, renowned artist Ma Hanyue was invited to participate in the second Cultural Overseas Tour and Academic Visit to Thai Universities, and was honored as a doctoral supervisor at Northwestern University in Thailand. Using a piece of paper as a medium, he brought the spiritual charm of Chinese mountains and waters to the cultural soil of Southeast Asia, shining with a new era of brilliance.

走进马汉跃的山水世界,总能最先被那股贯通南北的雄浑气韵打动。他的笔墨,既有北派山水的刚猛雄健,笔力扛鼎间似能听见山石崩裂的脆响;又融入南派山水的舒展空灵,淡墨晕染处,云雾仿佛带着湿润的草木气息流动。浓墨如老柏覆霜,承载着千年岁月的厚重;淡墨似晨烟漫谷,晕开了山川清晨的轻盈;枯笔飞白留下山石风化的斑驳肌理,泼墨晕染又透出草木萌发的润朗生机。这种刚柔相济的笔墨转换,恰是他对自然生命循环往复的深刻理解——没有永恒的枯寂,也没有不变的繁盛,笔墨的浓淡之间,藏着最本真的生命定律。最动人的,始终是他画中流淌的诗意与哲思。作为作家与诗人的马汉跃,始终践行着"诗中有画,画中有诗"的古老追求。
Entering Ma Hanyue's world of mountains and waters, one is always the first to be moved by the majestic aura that connects the north and south. His brushwork embodies the ruggedness and strength of Northern style mountains and waters, with a brush power that can be heard as if the sound of rocks crumbling between the cauldrons; It blends seamlessly into the relaxed and ethereal landscape of the Southern School, with light ink blending and clouds flowing with the moist scent of vegetation. Thick ink is like old cypress frost, carrying the weight of thousands of years; The light ink is like morning smoke filling the valley, blending away the lightness of mountains and rivers in the morning; The withered brush leaves behind the weathered texture of the rocks, while the ink splatter reveals the moist vitality of the sprouting of vegetation. This combination of hardness and softness in his brushwork is precisely his profound understanding of the cyclical nature of life - there is no eternal silence, nor is there an unchanging prosperity. Between the intensity of his brushwork, lies the most authentic law of life. The most touching thing is always the poetic and philosophical ideas flowing in his paintings. As a writer and poet, Ma Hanyue has always practiced the ancient pursuit of "painting in poetry and painting in poetry".
此次走出国门,荣聘泰国西北大学博士生导师,对马汉跃而言,并非一次简单的艺术出行,而是一次中国文化精神的出海传播。数十年来,他始终坚持"为时代作证,替江山代言"的创作理念,他的山水从来不是对自然形貌的简单摹写,而是胸中山水的意趣表达,是时代精神的意象投射:他画的是祖国山河的雄奇壮美,藏着中国人对自然的热爱,对天地的敬畏,对生命的思考。如今,他将这些带着中国基因的山水笔墨,带到国际学术平台,以师者身份传道授业,正是让更多海外年轻学子,透过这一方尺幅,读懂中国山水画的精神密码,读懂东方美学的独特韵味。
For Ma Hanyue, this trip abroad and the appointment of a doctoral supervisor from Northwestern University in Thailand is not a simple artistic trip, but a dissemination of Chinese cultural spirit overseas. For decades, he has always adhered to the creative concept of "bearing witness to the times and endorsing the country". His landscape has never been a simple imitation of natural forms, but an expression of the charm of landscape in his heart, and an image projection of the spirit of the times. He paints the magnificent mountains and rivers of his motherland, embodying the Chinese people's love for nature, reverence for heaven and earth, and contemplation of life. Now, he brings these landscape paintings with Chinese genes to international academic platforms as a teacher, teaching and educating more young overseas students. Through this scale, they can understand the spiritual code of Chinese landscape painting and the unique charm of Eastern aesthetics.

从千年传统的山水启蒙,到京华艺坛的深耕不辍,再到跨洋过海的文化传播,马汉跃的艺术之路,始终与时代同频,与文化同心。他以笔墨为舟,载着千年文脉驶向世界;以山水为媒,架起中外文化交流的桥梁。当中国山水的雄浑气韵遇见不同文明的目光,这场跨越山海的艺术对话,必将书写出文化出海的崭新篇章,让世界看见中国艺术的当代风采,读懂中国文化的深厚底蕴。
From the millennium old tradition of landscape enlightenment, to the continuous cultivation of the Jinghua art world, and to the cross ocean cultural dissemination, Ma Hanyue's artistic path has always been in sync with the times and culture. He takes pen and ink as a boat, carrying a thousand year cultural heritage to sail towards the world; Using mountains and waters as a medium to build a bridge for cultural exchange between China and foreign countries. When the majestic charm of Chinese mountains and waters meets the gaze of different civilizations, this artistic dialogue spanning mountains and seas will surely write a new chapter in cultural globalization, allowing the world to see the contemporary charm of Chinese art and understand the profound heritage of Chinese culture.
▶艺术家简介/ Artist Profile

马汉跃,斋号借山堂。国家艺术基金评审专家,国家民族画院顾问,一级美术师,"天堂红"艺术创始人。中国文化管理协会文化产业工作委员会会长,中国书画收藏家协会艺术品鉴定与评估委员会主任,中国行为法学会新经济法治委员会副主任,中国楹联学会理事、书画艺术委员会副主任,中国国家画院访问学者,中国作家协会会员,中国美术家协会会员,中国书法家协会会员,中国文艺评论家协会会员,山东省国画院副院长。先后就读于中央美术学院、中国国家画院。历任《文艺报》中国书画博览专刊主编、《中国书画博览》杂志总编辑、人民日报出版社艺术中心主任、北京大学名家工作室导师、中国人民大学继续教育学院中国画研究院院长、特聘教授等。
Ma Hanyue, Zhai Hao Jieshan Tang. Expert in the evaluation of the National Art Fund, consultant of the National Ethnic Painting Academy, first-class artist, and founder of the "Heaven Red" art. Chairman of the Cultural Industry Working Committee of the China Cultural Management Association, Director of the Art Appraisal and Evaluation Committee of the China Calligraphy and Painting Collectors Association, Deputy Director of the New Economic Rule of Law Committee of the China Behavioral Law Society, Director of the China Couplet Society and Deputy Director of the Calligraphy and Painting Art Committee, Visiting Scholar of the China National Academy of Painting, Member of the China Writers Association, Member of the China Artists Association, Member of the China Calligraphers Association, Member of the China Literature and Art Critics Association, and Vice President of the Shandong Provincial Chinese Painting Academy. I have studied at the Central Academy of Fine Arts and the National Academy of Chinese Painting. He has served as the editor in chief of the Chinese Painting and Calligraphy Expo special issue of the Literature and Art Daily, the editor in chief of the Chinese Painting and Calligraphy Expo magazine, the director of the Art Center of the People's Daily Publishing House, the mentor of the Peking University Famous Artists Studio, the dean of the Chinese Painting Research Institute of the Continuing Education College of Renmin University of China, and a specially appointed professor.
多次在中国美术馆、中国国家画院、军事博物馆、全国政协礼堂、民族文化宫、81美术馆、保利大厦等国内重要场馆及美国、意大利、阿根廷、日本、韩国、加纳等国家举办个展和联展,作品被海内外多家美术馆、博物馆及大型机构收藏,先后赴欧美亚非十几个国家以及港澳台等地区采风写生,进行展览和学术交流。曾获龙文化金奖、首届世界华人美术金笔奖、联合国教科文组织佛罗伦萨历史中心国际文化交流特别贡献奖、美国加州政府荣誉奖等。新华社《世界问题研究》、国务院《经济要参》等重要内参及《人民日报》(海外版)、《中国文化报》等特发专稿予以介绍。
Multiple solo and joint exhibitions have been held at important domestic venues such as the National Art Museum of China, the National Academy of Painting, the Military Museum, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference Hall, the Ethnic Culture Palace, the 81 Art Museum, and the Poly Building, as well as in countries such as the United States, Italy, Argentina, Japan, South Korea, and Ghana. The works have been collected by many art museums, museums, and large institutions at home and abroad, and have traveled to more than ten countries in Europe, America, Asia, Africa, as well as Hong Kong, Macao, and Taiwan to collect art sketches and engage in exhibitions and academic exchanges. Has won the Dragon Culture Gold Award, the First World Chinese Art Golden Pen Award, the UNESCO Florence Historical Center International Cultural Exchange Special Contribution Award, and the California Government Honor Award. Important internal references such as Xinhua News Agency's "Research on World Issues" and the State Council's "Economic Essentials", as well as special articles from People's Daily (Overseas Edition) and China Culture Daily, will be introduced.
出版有长篇小说《多尔衮》《你是我的宝贝》、艺术文集《如是我闻一一中国当代艺术名家访谈录》、散文集《倾听》《赠你一朵春》、散文诗集《永远的红果树》《不沉的舟》、诗集《蔷薇集》《马汉跃抒情诗选》(中英对照)《论画诗一百首》、山水画集《中国高等美术院校教学范本精选——马汉跃作品精选》《借山问道一一当代美术名家作品集·马汉跃卷》《中国当代名家画集一一马汉跃》(大红袍)等文学、美术、书法著作三十余种。中国画代表作有《日出尼山》《青山为邻翠连天》《太初之境》等。
He has published more than 30 literary, artistic, and calligraphy works, including the novels "Dorgon" and "You Are My Baby", art collections "As I Heard - Interviews with Contemporary Chinese Art Masters", prose collections "Listening" and "Giving You a Spring", prose collections "Forever Red Fruit Tree" and "unsinkable Boat", poetry collections "Rose Collection", "Selected Lyrical Poems of Ma Hanyue" (in Chinese and English), "One Hundred Poems on Painting", landscape painting collections "Selected Teaching Models of Chinese Higher Art Colleges - Selected Works of Ma Hanyue", "Borrowing Mountains and Asking - Contemporary Art Masters' Works Collection - Ma Hanyue Volume", "Contemporary Chinese Famous Artists' Painting Collection - Ma Hanyue" (Da Hongpao), etc. Representative works of Chinese painting include "Sunrise at Nishan", "Green Mountains Adjacent to Cuilian Tian", "The Realm of the Beginning", and so on.
▶天堂红艺术系列作品欣赏/reciation of Works





























