中英文《冬日遐想》
作者:王佐臣(上海)
任岁月匆匆
一笺相思山朦胧水朦胧
刀光剑影
伴随人生几度夕阳红
心中
岂止是雪啸冰拱
还有思春芽儿
在冻土里倾力萌动
眺江枫渔火往昔如梦
雨洗残红
风折旧
游子伫立浮世流年田垅
寻沉鱼落雁侬
恩爱笑洒楼阁梧桐
日子过成诗
不理残烛泪淙淙
Thoughts on Winter in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Time is in a hurry
The love letter of Acacia can not finish the vague landscape in mind.
The Shadow of Sword and Sword
How many sunsets have you had in your life?
In the heart
It's not just the snow roaring and the ice crashing.
And the tender buds of the spring.
Struggling in permafrost
The fishing fire in the river feels like a dream in the past.
How beautifully the rain washed the red clouds
The wind blew away the sorrows of the past
The wandering man stands at the head of the earthly time field.
Looking for the girl who moved me.
Loving laughter sprinkled all over the courtyard and plane trees
Live a life like a poem
Forget the unhappy past and shed tears
【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。《江南诗絮文化中心》总编,《中外诗人-上海分社》社长,《凤凰-美洲爱情诗社》常务副社长,《中诗报五室》《黑龙江诗社》等平台顾问,《Nz国家诗词艺术协会》名誉总编,《反抄袭联盟协会》副会长,《中诗报贵州工作室》特邀评论员,《北美翰苑散文诗社》社长,《中华诗坛》常务总编,首席评论员,《全球诗人与艺术家月刊》主编。
