作者:王贞民
24、宰予昼寢。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也;於予与何诛?”子曰:“始吾於人也,听其言而信其行;今吾於人也,听其言而观其行。於予与改是。”
译文:宰予白天里睡觉。孔子说:“腐烂了的木头雕刻不得,粪土似的墙壁粉刷不得;对於宰予这个人么,你该怎么去数说(责备)呀!”(过了一段时间),孔子又说:“最初,我对人家,听到他的话,便相信他的行为;今天,我对人家,听到他的话,却要观察他的行为。从宰予的事件(白天里睡觉)以后,我改变了(听其言信其行)的态度。”
简评:本章是孔子针对“宰予昼寝”这件事,谈自己的看法。孔子认为宰予这个人是“朽木”“粪土之墙”,无可药救。后来,孔子又从这件事上汲取了“听其言信其行”教训。孔子得出的“听其言观其行”的知人之道,是经验教训的总结,有其现实意义,应该记取之。宰予,又名宰我,字子我,孔子的学生,春秋鲁国人,以擅长言语著称,对孔子“三年行孝”的观点表示怀疑,持不同见解。故孔子认为宰予是不孝不仁者,是“朽木”之材!
本章的“杇,音乌”,本是一种粉刷的工具,这里译为动词“粉刷”。“於予与何诛?”句,其中“与”,通“欤”,疑问语气词;“何诛”是“诛何”的倒装句,译为“该责备什么”。
不妥难免,敬请指正。(隔日一节,王贞民)。
编辑:张忠信