作者和金牌中文主播简介:
贾金桃(网名:桃李成蹊)。她是桃李文化传媒创刊人、总裁,某航空飞行器制造企业董事长。她是一个充满儒雅、智慧的知识型女企业家,她又是一个颇具文学造诣、有情怀和担当的文学人。她在文海拾贝,商海遨游,创作并发表了大量的诗歌、散文等文学作品。现创建桃李文化传媒,致力于文企融合、勇攀文学高峰。
踏浪行歌, 桃李再创辉煌
——颁奖典礼致辞
作者|贾金桃(中国)
英译|静好(英国)
审译|任诚刚(中国)
双语合诵|贾金桃(中)、薇薇(英)
导语和音频合成|云朵(中国)
荐稿|高溪溪(澳大利亚)
尊敬的桃李文化传媒的各位作者和主播老师们,大家晚上好!
海棠经雨胭脂透,桃李芬芳谱新篇!历经岁月的洗礼,桃李已走过两载春秋。一路风尘仆仆,一路踏浪行歌,豪迈的步伐踩出了一串串诗行,这诗行虽载不动四季的风雨,但也红了樱桃,绿了芭蕉,醉了梧桐,锁了一季青梅的梦。树把绿叶交给了风,桃李人把初心交给了桃李,也交给了未来。未来将在今晚拉开灿烂的序幕,今夜群贤毕至,群英荟萃,桃李文化传媒第一届“桃李火炬杯”作品暨朗诵大赛颁奖典礼盛大开启!我代表天昱航空和桃李文化传媒,向本次大赛的获奖者表示热烈的祝贺!向本次大赛的评委及相关工作人员表示衷心的感谢!
有些美好一直都在,或寄于苍茫幽深的文字,或藏于世间岁月的楼头。桃李文化传媒从创建之初的几十人,发展到至今拥有140多名主播、110多名签约作家、400多名常驻作者、700多名业余作者,共计壹千多人的文化大军,正以势不可挡的姿态向着桃李文化村的方向挺进。桃李文化传媒持续举办的文赛,如一首首锦绣诗歌,寄托了桃李人的深深期许和美好愿望,这种美好一直都在。继以往各届文赛之盛况,本届文赛更有胜之,共设19个奖项,参加作品大赛的作者有179人,参加朗诵大赛的主播有85人,共有264人参赛,所有参赛者全部获奖!你们既是参赛者也是获奖者,你们为桃李文化传媒的发展壮大做出了巨大贡献!也为繁荣祖国文化事业贡献了自己的力量!
什么样的人会爱上荣誉?当然是桃李人!你们的家国情怀,你们对文学的热爱和对传统文化传承、发展的使命,彰显的是生命的底色,呈现的是进则天下退则田园的进取与淡泊,是舍我其谁的态度和责任,是一个文学人用激扬文字在宣扬着生命的厚重!
桃李人今天获得的荣誉不是信手拈来的幸运,而是厚积薄发的沉淀。在桃李百花园里,有你们激情的誓言:我们热爱文学,我们热爱桃李,我们迈着铿锵有力的步伐奔向未来!
桃李人未来的路还很长,前方有桃李文化村在召唤,有弘扬和发展祖国传统文化的责任在鞭策。所谓的诗和远方,就是要把眼前的时光都认真而努力地度过了才会拥有。我们桃李人在使命、担当和责任面前绝不退缩!生命,必须用强音清晰地奏响,哪怕是刻骨铭心,也绝不留下遗憾!
未来还有泥泞,但泥泞诞生了跋涉者,它给负重者以光明和力量,给苦难者以坚韧的勇气。一个伟大的民族需要泥泞的磨砺和锻炼,它会使人挺直脊梁,使人懂得祖国对于我们的真正含义!当我们爱脚下的泥泞时,说明我们已经拥有了一种精神。桃李文化传媒的飞速发展已充分证明:桃李人的身上具备这种特质和拥有这种精神!
第一届“桃李火炬杯”文赛已落下帷幕,但它吹响了桃李第三个发展年的号角。我们用社会主义发展观、用文化为社会主义服务的指导方针对平台实行了第三次改革,用“文企融合”的发展模式为平台改革保驾护航。平台根据发展需要制订了《桃李手册》,这不仅是一本《手册》,更是桃李人的行为准则,也彰显了桃李人的品格。
桃李是桃李人的桃李;桃李是天下文学人的桃李;桃李是根植于祖国文苑的一株幼苗。我们要有家国情怀,有时代担当,用心去感受生活,用爱去传递温暖,用尽全部力气去呼唤真善美,用赋予情感温度的文字去讴歌这个伟大的时代!
今夜星光灿烂,这灿烂将定格为每一位获奖者的高光时刻。本届文赛已徐徐落下帷幕,但又将开启一个又一个美好的未来!让我们团结一致,同心协力,为桃李文化传媒的发展,为繁荣祖国文化事业而努力奋斗!
祝本次颁奖典礼圆满成功!
祝愿桃李家人们身体健康!阖家幸福!
Treading the Waves and Singing, Peach and Plum Recreates Glory
- Speech at the Award Ceremony
By Jia Jintao (China)
Tr.Jinghao (UK)
Modified by REN Chenggang (China)
Recited by Jia jintao in Chinese and Mary in English
introduction and audio synthesised by Yunduo (China)
Dear Writers and Reciters of Peach and Plum Culture Media, good evening!
Begonia through the rain rouge , a new chapter of Peach and Plum fragrance! After years of baptism, Peach and Plum has gone through two years of spring and autumn. All the way, the wind and the dust, the waves and the songs, the heroic pace stepped out a series of lines of poetry, although these lines of poetry can not bear the wind and rain of the four seasons, but also redden cherries, green plantains, drunk the phoenix trees, and locked for a season green plum’s dream. The tree has given the green leaves to the wind, and the people of Peach and Plum given the original intention to people of the future. The future will kick off a splendid prelude of night. Tonight, all the talents come, and gather. The award ceremony of the first "Peach and Plum Torch Cup" Works and Recitation Competition of the Culture Media will be grandly opened! On behalf of Tianyu Airlines and Taoli Culture Media, I would like to extend my warm congratulations to the winners of this competition! To express my heartfelt thanks to the judges and related staff of this competition!
Some beauty has always been there, or it is written in the vast and deep text, or hidden in the building of the world's years. Peach and Plum Culture Media has grown from dozens of people at the beginning of its establishment to more than 140 reciters, more than 110 contract writers, more than 400 resident writers, and more than 700 amateur writers, a cultural army of more than 1,000 people. With an unstoppable attitude, we advance towards the direction of Peach and Plum Cultural Village. The Culture Media continues to hold cultural competitions, such as beautiful poems, which entrust the deep expectations and good wishes of Taoli people, and this kind of beauty has always been there. Following the grand occasions of previous literary competitions, this year's literary competition is even more successful. There are 19 awards in total. There are 179 authors participating in the competition, 85 reciters participating in the recitation competition, and a total of 264 participants. All of them win! You are both contestants and winners. You have made great contributions to the development and growth of Peach and Plum Culture Media! It has also contributed to the prosperity of the cultural cause of the motherland!
What kind of people fall in love with honour? Of course they are people of Peach and Plum ! Your family and country feelings, your love for literature and your mission of inheriting and developing traditional culture, all show the background of life, and show the enterprising and indifferent attitude of the countryside when progress leads to the prosperity of the world. It is the attitude and responsibility of giving up, it is a literary person who uses inspiring words to publicize the heaviness of life!
The honour that Peach and Plum people have won today is not a matter of luck, but a precipitation of accumulation. In the Peach and Plum Garden, there are your passionate oaths: we love literature, we love passions of Peach and Plum, and we are marching towards the future with sonorous and powerful steps!
People of Peach and Plum still have a long way to go in the future. The Peach and Plum Cultural Village is calling in front of them, and there is a responsibility to carry forward and develop the traditional culture of the motherland. The so-called poetry and the distant place, is to spend the time in front of you earnestly and diligently to have it. We Peach and Plum people will never back down in the face of mission, responsibility and undertaking! Life must be played clearly with strong tones, and even if it is unforgettable, it will never leave regrets!
There is still mud in the future, but mud gives birth to trekkers, it gives light and strength to those who bear the burden, and tenacious courage to those who suffer. A great nation needs muddy training and exercise, it will make people straighten their spines and make people understand the true meaning of the motherland to us! When we love the mud under our feet, we already have a spirit. The rapid development of Peach and Plum culture media has fully proved that these people have this kind of quality and spirit!
The first "Peach and Plum Torch Cup" competition has come to an end, but it sounded the horn of the third development year. We implement the third reform on the platform with the socialist concept of development and the guiding principle of serving socialism with culture, and use the development model of "integration of culture and enterprise" to escort the platform reform. The platform has formulated the “ Peach and Plum Handbook" according to the development needs. This is not only a "handbook", but also a code of conduct for its people, and it also shows the character of Peach and Plum people.
The Peach and Plum are the Taoli people’s garden; the Taoli is the world's literary scholars’ place ; and is the seedling rooted in the motherland's literary garden. We must have family and country feelings, have the responsibility of the times, feel life with heart, convey warmth with love, use all our strength to call for truth, goodness and beauty, and use words that give emotional warmth to sing this great era!
The stars are shining tonight, and this splendour will be the highlight of each winner. This year's cultural competition has come to an end slowly, but it will open up another bright future! Let us unite and work together to strive for the development of Peach and Plum Culture Media and the prosperity of the cultural cause of the motherland!
I wish this award ceremony a complete success!I wish the Peach and Plum family good health! Happy family!
英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.
译审教授简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.
金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
导语和音频合成者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.
荐稿人简介:
高溪溪,现居悉尼,澳大利亚悉尼Seacapital中海国际地产公司顾问。【海外诗译】营销副社长和签约作家,桃李文化传媒平台签约作者。喜爱文字和文学,热爱传统与传承,酷爱听诗及品诗!喜欢用中文打捞我的诗意生活。
Gao Xixi, now living in Sydney, consultant of Seacapital China Overseas Real Estate Company in Sydney, Australia. “Overseas Poetry Translation Society” Vice President of Marketing and Signed Writer, Signed Writer of Taoli Culture Media Platform. Love words and literature, love tradition and inheritance, and love listening to and tasting poetry! I like to salvage my poetic life in Chinese.
注:海外诗译和桃李文化传媒长期合作,《踏浪行歌, 桃李再创辉煌》是由桃李文化传媒推荐给海外诗译,由海外诗译双语合诵制作发布,推向全球。
本期荐稿:高溪溪(悉尼)
本期总编:静好(英国)
注:本期配图来自网络。