书声乐韵漾羊城 千年古村飘书香
2021南国书香节暨羊城书展
花都24小时分会场举办音乐读书会
8月28日上午,2021南国书香节暨羊城书展花都24小时分会场举办了一场小众又高雅的音乐会“书声乐韵漾羊城”——千年古村首场不插电音乐读书会。音乐与书籍交汇,艺术与知识碰撞,精彩纷呈,别开生面。
活动开始前,主持人江永强老师介绍了2021南国书香节暨羊城书展的主题和口号,并介绍了分会场的主题特色。
据了解,2021南国书香节暨羊城书展花都24小时分会场位于广州市花都区花山镇小布村,这是广州市唯一设在乡村的分会场。小布村在公元981年建村,至今已经超过1000年历史,是一条千年古村。南国书香节暨羊城书展是首次在这条全国文明村举办,让村民惊喜不已。2021南国书香节暨羊城书展花都24小时分会场作为特色主题分会场,结合了乡村实际,以“乡村振兴”为主题,既展示乡村振兴主题,又围绕庆祝中国共产党成立100周年,设置了庆祝建党百年海报和主题书柜。同时,还结合“我的书屋我的梦”活动,举办“羊城有爱购够爱”“手中有书心有愿”“农民读书新势力”“咩咩咩!广州话诗词吟诵会”“书声乐韵漾羊城”“有赢就有书”等七大活动,此外,书香节期间还将举办党史知识现场有奖问答,邀请作家莅临现场进行新书首发分享等活动,搭建名家与乡村群众的文化交流平台。
本次活动 “书声乐韵漾羊城”——千年古村首场不插电音乐读书会正是七大活动之一。活动邀请了“即刻二重奏”作为主要表演嘉宾,他们为大家奉献了精彩动人的音乐和故事。
“即刻二重奏”由负责口琴的何学明Jaymen Ho和负责吉他的郭健Keen Kwok组成。
郭健 Keen Kwok是青年吉他演奏家、古典吉他高级教师、广东省音协音乐考级委员会吉他考官。现任即刻二重奏、尊岭之秀国乐团吉他及中阮乐手。曾获首届全国吉他邀请赛古典吉他公开组亚军。多年来一直致力于演奏、专业教学及音乐推广,擅长古典及现代吉他音乐的编曲和演奏,多次参与不同风格的音乐会演出及担任赛事评委。曾赴西班牙格拉纳达皇家音乐学院进修并取得《吉他与教育学》进修文凭。
何学明Jaymen Ho是青年口琴演奏家,曾获全国布鲁斯口琴比赛第三名,是全国大众音乐口琴协会理事,广州蓝粤口琴音乐中心创办人、专职口琴教师,多届广州口琴嘉年华策划人,广东高校口琴社指导老师。现任Jake duo 即刻二重奏、The Comrades Blues Band口琴手,常年活跃于口琴音乐舞台,积极推广口琴艺术文化。
他们是相识十多年的老朋友,合作多年的老搭档:一个痴迷于布鲁斯口琴,在簧片的厚薄之间演奏出动人的旋律;一个醉心于吉他和阮咸,在琴弦的张弛之中寻找最般配的和弦。很多人说吉他与口琴天生一对,即刻二重奏从来都没有哗众取宠的炫技表演,取而代之的是熟悉的旋律和质朴动人的编曲与表演默契。
他们俩在口琴、吉他音乐圈里都是响当当的人物。更难得的是,他们还摸索、实践组成了这样一个组合,让小众音乐放出异彩,经常成为本土高雅文化活动的座上客。
郭健和何学明首先给大家演奏了乡村韵味的音乐,然后分别介绍了各自爱上音乐的故事。
原来,郭健老师生活在市区,学习环境比较嘈杂,为此经常带着耳塞,一边听歌一边学习。是音乐让他获得了宁静,同时也让他喜欢上音乐。而由于一次看到一把吉他非常“有型”,他就一发不可收拾地爱上了吉他,并不断努力学习,终于了熟练弹奏吉他,并享受吉他带给他的快乐。
何学明老师则从小受港台流行歌影响而爱上音乐,一开始也是学习弹吉他,后来遇到口琴,就被口琴独特的音色所吸引,也是一发不可收拾地爱上了口琴,并苦练不止,还成为了口琴老师。
随后,两位老师先后弹奏《月光光》《红茶馆》《一生所爱》《今宵多珍重》等曲目,间歇中讲述了两人从小学到大学的音乐之路。两人都以广州话童谣为例,提出了粤语歌曲的独特,并表示希望能不断推动传承粤语音乐和文化。
活动中,乡村小朋友上前朗读诗词,两位老师一起为孩子们伴奏,受到小朋友和家长的欢迎。活动对上台读书的读者均给予书籍和纪念书签等奖励。
值得一提的是,郭健老师不但是吉他高手,演奏属于民乐的中阮也驾轻就熟,颇有心得。活动最后,郭健老师以中阮和何学明老师以口琴,以及特邀嘉宾——花都本土业余音乐人罗国荣以吉他,一起演唱了著名的美国民谣Vincent。
Vincent是一首经典民谣音乐,在圈内极为知名,很多歌手翻唱。此曲由美国歌手唐·麦克莱恩(DonMclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。
三位音乐人的演出非常精彩,获得了大家的阵阵掌声。
主持人和三位嘉宾展示羊城书展全民阅读活动纪念折扇,为活动打call。
活动得到了花都区音乐家协会的支持,花都音乐家协会主席黄小华先生出席了活动,并与嘉宾亲切交流。
最后大家合影留念。
本次活动严格按照防疫工作要求开展,所有进场人员均经过村口防疫工作人员的检测,并经过书店分会工作人员再次测温、检查穗康码、行程码等,符合要求才允许进场。活动现场共有19人出席,活动同步在花都读书会映客直播号和24小时书店微信视频号上进行直播,400多人次观看了直播。
附:
Vincent
作词 : McLean
作曲 : McLean
Starry, starry night
在星与星对望的夜晚
paint your palette blue and grey
在你的画板上涂抹蓝和灰的油彩
look out on a summer's day
在某个夏日里向外张望的
with eyes that know the darkness in my soul.
不正是那看透我灵魂的你的双眸
Shadows on the hills
在山与山的阴影里
sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙
catch the breeze and the winter chills
捕捉住冬日的寒冷和拂面清风
in colors on the snowy linen land.
色彩即被幻化在雪白色的亚麻画布上
And now I understand
现在我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力的摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they'll listen now.
也许此时他们想听听
Starry starry night
在星与星对望的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
花儿盛开犹如火焰起舞
swirling clouds in violet haze
云朵舒卷犹如罗兰盛放
reflect in Vincent's eyes of china blue.
这一切都映照在文森特湛蓝色的双眸中
Colors changing hue
色彩幻化万千
morning fields of amber grain
清晨麦田里琥珀色的穗
weathered faces lined in pain
和那饱受风霜皱纹的脸
are soothed beneath the artist's loving hand.
都被文森特艺术般的手轻抚
And now I understand
现在 我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they'll listen now.
但也许此刻他们想听听呢
For they could not love you
尽管他们不曾爱你
but still your love was true
但你依然热切的渴望生活
and when no hope was left inside on that.
当爱和希望荡然无存
starry starry night
在那星子对望的夜中
You took your life as lovers often do,
你猝然而逝 如天上的繁星相恋在夜空
But I could have told you Vincent
可我不得不说啊 文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
你的这般美丽本就不属于这红尘俗世
Starry starry night
在星与星对望的夜晚
portraits hung in empty halls
你的自画像悬挂在空荡荡的展厅当中
frameless heads on nameless walls
无框的自画像挂在世间虚空的墙上
with eyes that watch the world and can't forget.
你那渴望生活的双眸 依然挥之不去
Like the strangers that you've met
如同你曾际遇过的每个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
the silver thorn of bloody rose.
血色玫瑰上银色荆棘的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被摧折粉碎 化作尘埃飘向初雪的大地
And now I think I know
我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力的摆脱这痛苦
They would not listen they're not listening still
但人们不会听 因为他们并不会用心倾听
perhaps they never will
或许 他们惧怕把这一切听见