部编版八年级下册在对《核舟记》一文中的“其船背稍夷”一句是这样翻译的,“船的顶部较平”。而且紧随其后对此句当中的“船背”也特别做了注释:船背,船顶,一说指船底。
那么,船背到底是船顶还是船底呢?笔者认为,至少有三点原因可以认为应该解释为“船底”是比较科学恰当的。
其一,从工艺美术品落款的一般规范来看,是不会将自己的名姓等落款留在很显眼的地方,就拿我们看到的中国传统画一样,署名都是在左下角。如果将个人名姓像课本中解释那样刻在“船顶”,那么这不符合乎落款的常规,更何况文中提到的像王叔远这样的微雕大师,他在这个方面不会不注意吧。
其二,如果解释成为“船顶”的话,前文已讲过核舟的船舱部分是箬蓬覆盖着,那么,在上部的箬蓬处再署上名字,既破坏了核舟的整体布局与美感,也显得不伦不类。
其三,撇开第三点不说,如果依照原文中的写作顺序,既然中间部分是先介绍船舱,那么附着在船舱上真的在船背上刻字,那么该文作者想必也应该在这一段会刻上落款这些文字的,相反在文章中并没有交代,这恰恰应看作是落款没在船顶刻而是在船的底部的另一个佐证。
其四,我们有一个成语叫“腹背受敌”,这里的“腹”就是身体的前面,“背”就是身体的后面。对于这枚核舟而言,所说的“船背”也应该与人体和其它事物的“腹”与“背”相对应,即把"船背‘’理解为‘’船底‘’才符合人们约定俗成的认识事物的规律以及习惯。
综上所述,自己认为《核舟记》“其船背稍夷”一句中的“船背”应该解释为‘’船底‘’还是妥贴符合情理些。