(综合资料汇编,仅供学习)
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释:
①选自《诗经·秦风》。蒹葭( Jianjia皆平声),芦苇。
②苍苍:茂盛的样子。
③伊人:那人,指所爱的人。
④在水一方:在水的另一边,指对岸。
⑤溯洄(su去声,hui阳声)从之:逆流而上去追寻。溯洄,逆流而上。洄,逆流。从,跟随、追寻。之,代“伊人。
⑥阻:艰险。
⑦溯游:顺流而下。
⑧宛在水中央:好像在水的中央,意思是相距
不远却无法接近。
⑨〔萋萋〕茂盛的样子。
⑩晞(xi平声)干。
(湄(mei阳声)岸边,水与草相接的地方。
⑩[跻](ji平声)(路)高而陡。
〔采采〕茂盛鲜明的样子。
未已:没有完,这里指还没有干。
涘(si去声):水边。
〔右〕向右迂曲。
沚(zhi上声):水中的小块陆地。
翻译:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。