
秋风
文/打虎山人
凉生天末处,四海忽成秋。
可染枫情醉,还传菊韵稠。
催蝉归故土,送雁过南楼。
更拂浮云散,凭君寄远眸。

Autumn wind
Wen / Hu Shan Man
Cold days are not in place, the four seas suddenly become autumn.
Can dye maple feeling drunk, but also spread chrysanthemum rhyme thick.
Urge cicadas to return to their homeland and send geese across the south building.
Even more floating clouds scattered, by the king to send eyes far away.

举报