精华热点 
李清照(1084年3月13日-1155年5月12日),北宋齐州(今山东省济南市)人,为中国历史上最著名的女词人。自号易安居士[1],与辛幼安并称“济南二安”;又因其词有“新来瘦,非干病酒,不是悲秋”《凤凰台上忆吹箫》、“知否?知否?应是绿肥红瘦”《如梦令》、“莫道不销魂。帘卷西风,人比黄花瘦”《醉花阴》三句,故人称“李三瘦”。


译本1
The Curtailed Verse
In the world, being a hero in the crowd,
In the hell, being the same among ghosts.
Still Xiang Yu is missed,
He will not take his defeat lying down.
(Tr.王力伟,2000:136)
译本2
The Black River
Be man of men while you're alive,
Be soul of souls e'en if you're dead!
Think of Xiang Yu who'd not survive
His men whose blood for him was shed!
(Tr.许渊冲, 2000:67)
译本3
A Four -Line Poem Composed in Summer
Be a man of men with mettle while alive,
And a soul of souls even if doom'd to die!
Xiang Yu, who would rather perish than survive
By crossing th' River, is held in esteem high!
(Tr.卓振英,1996:232)
译本4
A Summer Quatrain
Be man of men while alive,
Be soul of souls if dead!
Now of Great Hero-Xiang Yu is cherished,
Why not cross the River to survive,
But fight dead?
(Tr.杨中仁, 2019.07.06)
译本5
The Raven River
Be a hero when alive,
Be a martyr when die.
Think of Xiang Yu even now,
Who refused to cross the river to east.
(Tr.吴兴祿,2019.07.06)
译本6
Wheth’r you be a ghost or alive
To be a hero you must strive
I often think of King Xiang Yu
His brave warriors he wouldn’t survive
(Tr.石永浩2019.07.06)
译本7
Be a Man
Alive, be a man of men;
dead, be a ghost of ghosts.
Xiang Yu is my idol,
who did disdain
to outlive
his underlings.
(Tr.张智中,2019.07.06)
译本8
A Rhyme in Summer
Alive, one’d be a man refined,
Also a hero when deceased.
Xiang Yu the king now in my mind
Says no to crossing River East.
(Tr. 史潘荣, 2019.07.05)
译本9
A four-line poem in a summer‘s day
No matter where we are,
in this world or another,
be man of all men
or soul of all souls,
having been admiring General Xiang Yu,
memorized for his comradeship
keeping his men company
in eternal honor!
(Tr.魏建国 ,2019.07.06)
译本10
Summer Ryhme
1
Stand out while living
Die a glorious martyr
Xiangyu the general and king
Refused to flee n’ cross the river
2
So fine to stand out while living
So great to die a glorious martyr
Xiangyu the general and king
Chose death n’ refused to cross the river
(Tr. 叶如钢,2019.07.06)
译本11
Summer Quatrain
A hero rules human world,
He also reigns the underworld.
I miss Xiangyu the martyr,
Who preferred death beside river.
(Tr. Carroll Roy,2019.07.06)
译本12
A Summer Quatrain
Alive, outstanding I should be,
A heroic soul death makes me.
King Xiang Yu is remembered now,
He wouldn’t cross Ri’er east anyhow.
Tr. Beatrice,2019.07.06
译本13
A Summer Quatrain
When alive, you are a hero,
After dead, you are a martyr.
I still miss you now, Xiang Yu,
For you'd rather die than cross the river.
Tr. 蘭若 2019.07.06
译本14
A Quatrain
When alive, be a hero;
When deceased, be a great soul.
General Xiang Yu’s missed so,
Who didn’t cross to th’ East, solo.
(Tr.王昌玲)
译本15
Hero
Live a top hero;
Die a ghost knight.
Xiangyu long ago,
Stood for his last fight.
(Tr.程家惠)
译本16
A Quatrain Written in Summer
Li Qingzhao
Live a kingpin
Die a hero
Xiangyu's still known
For not yielding
Tr. Yingcai Xu in 2015
Version 17
Summer Quatrain
Alive and a king
Dead still fighting
Xiangyu is always outstanding
Known, not to the East, crossing
(Tr. 王绍昌 2019)
Version 18
Summer
——A Five-character Jueju
When alive, be a model, one of men’s goals;
While dead, be a hero in the world of souls!
Now I think of XIANG Yu, the late Conqueror:
Why not re-fight then by crossing the River!
(Tr. 吴伟雄)

【主播简介】君子兰:本名王万蓉,女,来自四川省成都市。出国前在四川建筑机械厂设计所工作,职称:机械工程师。1995年来到欧洲比利时安特卫普,并在安特卫普大学从事技术工作。从1999至2000年在德国于利希生活了两年,之后又来到了荷兰代尔夫特并在代尔夫特大学工作了四年半,以及在其他不同公司从事技术工作。 于2007年定居于代尔夫特至今。 君子兰除了努力工作之外,还有很多业余爱好,比如:绘画,唱歌,朗诵诗,写诗,游泳,做陶瓷等等。尤其是用油画和画人像及陶瓷来抒发自己内心深处的情感和热情。 君子兰曾在代尔夫特图书馆及鹿特丹的一个画廊做过画展并得到了广泛的好评。她的一部分油画现在还在鹿特丹的一个社区文化活动中心展示。 她用绘画及陶瓷来展示对美好生活的向往!






本期主编:静好
本期总编:尹玉峰
本期推送:海外诗译社社长厉雄




