
组诗《颜色魔咒》
文/阿巴白克热·托合提
译/图拉罕·托乎提
1,问候身体
我额头上的疤痕
直到现在无法使我忘记
在放牧的时候
被你打伤后流出来的血
右臂上的烧伤痕迹
让我想起
我们一起点着的篝火
纹在胸上的鸽子
无法栖身在你的屋脊
可依然在飘泊
被你咬伤的唇
直到目前仍在滴血
我没有什么怨言
许多悲伤我都已忘记
甚至曾经的誓言
我的灵魂空空荡荡
你好,身体
如果你被遗忘
会剩下什么值得回忆
爱情也被遗忘的这个世道!
2018年12月10日
译于2018年12月16日
2,两个太阳已过
吹佛着圣土的衣服
被阳光晒成熟的魔鬼身材
蛇舞在骶窝中的秀发
在那无法流淌的小丘上
黑色但发愁的眼睛里
呈现着赤裸的世界
仍无法拾掇
两个孩子哭声的女人
没有耽搁多久
就从超市的门前走过
两个太阳已过
天空悬垂在日晕上
我感觉到突然的发冷
感觉严冬已来临
不屈的自尊
也已过
瓷碗仍然是原状
追踪诗人鼓出的口袋
成为流浪狗的悲哀
2016年12月3日
译于2018年12月15日
3,颜色魔咒
我在继续写
诗里是你没听过的字
第一次约会用黑色
旅游用粉色
嚼着糖的用红色
牵手用白色
嗅你的发丝用蓝色
拥抱用绿色
相吻用紫色
离别用黄色...等等
啊,画家
我知道我把你的颜色搅乱了
你在为此心烦
我都知道...
我求你了
请把诀别
把眼泪以及
惨叫的颜色告诉我吧!
2018年10月2日于河南
译于2018年12月11日
4,对诗人的认识
对绽放在
垃圾堆上的花朵
不顾一眼的走过者
把身着简陋的女乞丐
从自家门前赶走者
严寒中用脚踢在
冻得发抖的流浪人头上者
对欺负自己恋人的流氓
低头哈腰者
不是诗人,但是
他是多么幸福的人啊!
离爱情很远
离恨更加遥远!
2016年12月1日
译于2018年12月16日
作者简介:
阿巴拜克热. 托合提,男,维吾尔族,新疆喀什人。维吾尔近代文学诗人。 毕业于新疆师范大学中文系维吾尔语言文学专业。
现为中国维吾尔历史文化协会会员,中国数民少作家协会会员,新疆作家协会会员,喀什地区作家协会的理事。自1986年开始发表作品,先后在省级多种期刊上发表诗歌、散文、短篇小说,论文、翻译作品共1000多余篇并收集刊发在集体诗集里。30多篇作品先后荣获了《汗腾格里文学奖》等各种奖项。
译者简历:图拉罕·托乎提,女,维吾尔族,1964年10月10日出生于新疆沙雅县一干部家庭,从1992年起写的诗,她的诗在“民族文学”、“诗选刊”、“民族作家”、“检察文学”、“艺苑”、“民族文汇”、“伊犁河”等刊物上发表,并获得两次获得“汗腾格力”文学奖,首届女作家创作研讨会《女作家荣誉证》,被地区作协评为《杰出作者》荣誉。近来她利用自己精通维汉两种语言文字的特长,开始了文学作品民译汉的工作,新疆作家协会会员,阿克苏地区作家协会理事委员会成员。鲁迅文学院第十届高级研讨班(少数民族文学翻译家班)学员。
13709973246 18909978835

举报