精华热点 
欢迎走进北京头条、海外头条主编【尹玉峰教授现代旎诗花园】现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉/眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵/挂在枝头细裁香/烟烟缕缕/染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光/但见蝶舞温婉绕海棠……" 这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

作者/尹玉峰
少年壮志无闲赋,满心里、谁主沉浮
湘水涨平池,慧燕横斜飞,萦萦绕绕
齐耳髮,脸儿娇,明眸喜自眉梢
书香第,人中凤,众芳万里难挑
楚楚可敌湘水,盈盈净无尘嚣
点燃红色恋情,旷世爱又燃烧
一线轻纱挂珠帘,人比貂蝉俏
美肌如雪,芙蓉颊面,凝秋眸
爱就共赴自由路,灼灼幻风帆
恨春迟、男烈女姝,山遥水迢
奉以兰心蕙若,生离死别
人去百身莫赎,最是烦恼
灵魂生命相期许,旷世情难已,月宫
嫦娥舞清风,丈夫披衣数寒星,煎熬
寒星有泪砖缝里,藏著心相许。爱情
独自长吟半百年,隔世抚心弦,燃烧
蝶恋花情深,玉影轻飏广寒宫。约了
嫦娥,有吴刚捧樽,只等卿来共逍遥
泪飞雨斜倾,旧诗吟罢人已终。见了
伊人,盈盈净无尘,一笑相迎卷浪涛
齐耳髮,脸儿娇,明眸喜自眉梢
书香第,人中凤,众芳万里难挑
楚楚可敌湘水,盈盈净无尘嚣
点燃红色恋情,旷世爱又燃烧

Xiangshui Rising Full in the Pool
Author / Yufeng Yin
Young people have no leisure, always worrying life’s ups and downs
Xiangshui rises in the pool, clever swallow crosses and flies, winding around
Short hair, tender face, bright eyes and happy
Her family were scholars, she is a phoenix re-bore,so that can’t find one from ten thousands persons
Beautiful can compete with Xiangshui, pure as ice,with no dust
Lightning red love, deeply , passionately and hot
A line of light yarn hanging bead curtains, she was more beautiful than Diaochan
Beauty skin like snow, hibiscus cheeks, penetrating gaze from lovely eyes
They were looking for freedom together , burning the magic sail
Hated meeting too later, the handsome man and beautiful lady, likes water around mountains
Blessings in the depths of heart, leaving life and death
So the spirit can be renewed
The life of the soul is in the midst of life, it is difficult to forget deep love, in Moon Palace,Chang’e is dancing with long sleeves
Breaking the breeze, husband and wife are numbering the cold stars, suffering together
The cold star has tears in its bricks rocks and crevices.
Love alone for half a hundred years, the world caress the heart, burning passion
The butterfly loves the flowers, and flits through the light and cold shadows
Chang’e watches Wu Gang’s holding, just waiting for you my love in the next life
Tears and slanting rain, the old poems are finished and you are gone, When he saw you, you were beautiful as pure ice,smileing and welcome waves
Short hairs, tender face, bright eyes and happy
She was a phoenix re-born, only one from tens of thousands
Beautiful can compete with Xiangshui, Pure as ice, without any dust, lighting red love, deeply, passionately and hot

让中国新诗旖旎世界一一简·奥斯汀、勃朗特姐妹、莎士比亚、狄更斯、托马斯·哈代、E.M 福斯特学者、诗人静好(英国)倾心翻译尹玉峰开宗立派的,古典的现代美、超现实主义现代旎诗。

【诗人简介】尹玉峰,沈阳市生人,现居北京。北京开放大学影视艺术学院客座教授、广西柳师客座教授。




