精华热点 
现代旎诗由尹玉峰教授《海棠花未眠》夺势定位:在人类最困惑的时间节点/世界己昏然,海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/怀念他与沉鱼落雁的新娘/弹过一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/,愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠!现代旎诗运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力在时间和空间中转换,晕醺迷人,洞射奇幻色彩,直捣心智。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

月亮经过我的窗
文/Sunflower(澳洲)
至今夜为止
秋色应已
至美的恰到好处
思念 也是
明月如轮 经过小窗
读到一颗心 凌乱的表情
有些章节 在今夜无处遁形
思绪 要多长
才能穿透时空的障
在季节的远方守望
归家的路
秋草一夜间疯长
人生 路有多漫长
我正站在谁的远方
前方还有没有那双守护的目光
要怪 就怪这撩人的月光
照见心底的期盼
也勾起暗隐的惆怅
写了千年的诗行
如花如酒 芬芳
却总有到不了的远方
和一轮画不圆的月亮
English Translation
The moon passed my window
By Sunflower
Until tonight,
here should’ve come to the perfection
of the most beautiful autumn tints
as well as the Acacia
The moon, like a wheel, passed my window
Read a heart, with disordered view
There’s noway to ignore
There’s nowhere to hide
some of the chapters tonight
How long should the thoughts last
to break through the barrier
of the time- space
watching from the distance
between the seasons
Along the way to the hometown
The autumn grasses are wildly growing
overnight long
How long the way of life is around
Whose distance I’m standing on
Would there still be the guardian eyes in the front
If I should blame,
Should I blame the provoking moonlight
Lighting up the wishing in the heart
Stirring up the sleeping depression in the deep
The verses that have been written for thousands years long,
like flowers and wines, fragrances all the way along
Yet there’s always distance too far to reach,
and a moon that never ever drawn round
梦语
Sunflower
月 将情丝装满
挂上远行的桂树
芬芳指引
丛林深处
迷路的绿色希冀
红叶 流浪的羽毛
在等 一路向北的风
以花的形态沉睡
去爱搁浅的地方
寻觅
最初那一滴水的恩情
夜 以黑暗吻我
助我入梦更深
……
遐想—海上蓝屋&迷迭香
在那深沉海域的怀抱
迎着宽广蓝天的目光
有一座精致的小屋
白色屋顶和蓝色的房
在那小木桥的尽头
在海边岸的两旁
两丛迷迭香
正茂盛地生长开放
有一位叫做Rosmary的姑娘
她有着明媚的笑脸
和美丽的脸庞
她说有了迷迭香的指引
航海的人就不会迷失方向
她说她在等待
美丽的蝴蝶
来自高山上
飞跃沧海
就能闻到迷迭香
Translation: Reveries about The Blue house in the ocean ----Rosemary
In the arms of the deep ocean
Under the eyes of the wide sky
There is a delicate house
Which is blue and white
At the end of the wooden bridge
On each of the ocean bank side
There grows a clump of Rosemaries
Which are luxuriant and delight
A girl called Rosemary
whose face is so beautiful
and smile is so bright
She says the sailors will not get lost
by the guide of the rosemary smells
She says she is waiting for the butterflies coming from the mountain high
殇
Sunflower
空气中流动的音乐
迈着沉重步伐的时钟
窗外是被困住的风
和在夜色中搁浅的梦
受了月光蛊惑的人
走人荒草丛生的城
苦苦地寻觅
一朵玫瑰的行踪
至今为止
尚未有一片海枯竭
无数誓言
已风干成苍白的纸钱
有你幽居的伤口
可能这一生
都不能痊愈

【个人简介】Sunflower,王宝娟,现居澳洲。喜欢古现代诗词。于诗词世界学习古现代诗词。已有作品包括古体诗词、现代诗歌、散文、短篇小说,发表于国内各微信平台、散见报刊、杂志,部分作品有在西澳华人报,澳大利亚时报刊登。喜欢用诗歌表现感动自己的东西以及表达自己的心声。如果您从我的诗句中寻到心灵的共鸣和愉悦,我会非常欣喜。我的每首诗,于我有时可以说是可遇不可求的,我感觉到它,抓到了,就有了。感恩遇见。




