半世倾西厢:雷建德五十二载深耕古典爱情经典的研究、创作与传播
雷建德作为中国知名《西厢记》研究、创作与传播学者,自1974年与《西厢记》结缘,至2026年已五十二载深耕不辍。他以“一生专注一事”的执着,系统开展《西厢记》学术研究、多元艺术再创作与全球化传播,构建起“文本研究—艺术转化—数字赋能”的完整体系,累计出版“西厢记十二部曲”共五十册著作,创建国内首个《西厢记》网络展览馆及元宇宙数字纪念馆,足迹遍布59个国家,推动这部中国古典爱情经典从文本走向世界、从传统融入现代。雷建德的半世深耕,不仅是个人学术史的书写,更是中华优秀传统文化在数字时代通过创造性转化实现国际化表达的典范实践。
一、缘起:黄河岸边的文化基因激活
1957年,雷建德出生于山西蒲州(今永济市),其故乡恰是《西厢记》故事发生地普救寺之所在。地域文化的浸润,为他日后半生倾情西厢埋下了最初的种子。1974年,17岁的雷建德高中毕业,作为知识青年被分配至蒲州农村插队劳动。彼时的普救寺尚未修复,仅存莺莺塔、三大士佛洞与断垣残壁,然而当地民间却鲜活流传着崔莺莺与张生的爱情传说。插队期间,雷建德常途经普救寺废墟,聆听乡民讲述西厢故事,接触民间剪纸、木刻、蒲剧等相关艺术形式——古典爱情文化的种子,自此在他的精神世界悄然萌发。
更为艰辛的学术起步,发生在普救寺里的三大士佛洞煤油灯下。彼时雷建德白天劳作,夜晚则在昏暗的油灯下,顶着湿毛巾以驱散暑热与困倦,开始搜集整理民间故事和神话传说,执笔撰写初稿《西厢轶事》,开始在《运城报》《山西妇女报》等报刊连载发表。这段“非学院派”却极具生命力的田野研究经历,奠定了他日后以实证与文本并重的研究基调。此后五十二载,无论身份如何转换——变电站工人、行业秘书、报社记者、文化学者、客座教授——雷建德始终未改初心,摒弃浮躁、潜心深耕,被业界尊称为“雷·西厢”,成为《西厢记》研究创作传播领域的标志性人物。
二、深耕:学术筑基与多元再创作的体系建构
雷建德尽心竭力倾情的研究与再创作,兼具学术严谨性与艺术创新性,构建起从文献整理到跨界转化、再到数字赋能的完整体系。
(一)学术研究:系统梳理与中西对话
在学术维度,雷建德长期致力于《西厢记》文献整理、版本考证与跨文化对比研究。他系统梳理了从唐代元稹《莺莺传》、金代董解元《西厢记诸宫调》到元代王实甫《西厢记》的文本流变,厘清故事原型与叙事演变的内在逻辑。尤为值得关注的是,他撰写的《〈西厢记〉与〈罗密欧与朱丽叶〉纵横向比较》等系列论文,将中西两大爱情经典置于比较文学视野下进行对标分析,指出王实甫(13世纪)与莎士比亚(17世纪)虽相隔数百年,却在爱情书写中呈现出共通的人类情感结构——张生意欲“射日”与朱丽叶渴望“拖日”的神话意象,恰是东西方浪漫想象遥相呼应的生动例证。此外,他对红娘形象演变、王实甫手书真迹考证等专题的深入研究,亦为国际学术交流提供了新的研究视角与方法论启示。
(二)文本重构:“西厢记十二部曲”的再创作实践
雷建德最具标识性的贡献,在于突破传统文本局限,以多元艺术形态重构《西厢记》,打造出“西厢记十二部曲”(共五十册)系列著作。这一庞大的再创作体系,覆盖文学、影视、音乐、美术、数字文化等多种门类:
文学类包括《西厢轶事·民间传说》与《白话西厢记·章回小说》及其后传。前者以田野调查为基础,收录普救寺周边鲜活的民间口述传说,并推出汉、英、日多语种版本;后者则将杂剧《西厢记》改编为通俗章回体白话小说,大幅降低古典文本的阅读门槛。
影视与舞台文本类涵盖《西厢记·电视文学剧本》及《普救寺与西厢记·央视旅游风光专题片》,后者曾登陆央视及山西卫视黄金时段。此外,他还与音乐家合作创编了《西厢记·民族交响叙事曲》,以分乐章的音乐叙事演绎西厢故事,并且揉进当地蒲剧音乐元素,将古典文学带入听觉艺术领域。
美术与图集类包括与画家合作《西厢轶事·连环画》《西厢记国内外珍品彩图·首展普救寺》《西厢记国内外珍品彩图·首展海南三亚大讲堂》《西厢记国内外珍品彩图·首展世界风帆之都奥克兰》(中英文对照画册)及《西厢记国内外珍品集锦》,后者汇集历代西厢书画、刊本及文创藏品资料。特别值得提及的是,雷建德还推动出版发行了《西厢记》主题法国邮票、德国邮票、比利时邮票、荷兰邮票、韩国邮票、日本邮票、乌克兰邮票及中国主题邮册,进一步实现了古典文学在“方寸之间”的国际传播。
在内容重构的具体策略上,雷建德体现出严谨的本土化意识与鲜明的人文取向。一方面,他通过田野考证,纠正了原著中十余处基于想象的谬误——例如指出王实甫笔下“枫叶”实应为当地盛产的“柿叶”,使文本回归地理真实。另一方面,他对故事结局进行了价值重铸,淡化元稹原著“始乱终弃”的悲剧色彩,强化“愿天下有情人终成眷属”的浪漫主义圆满结局,使《西厢记》的人文精神更加契合当代读者的情感期待。上述著作先后获得王季思、吴晓铃、周锡山、马少波、郭汉城、赵寻、董寿平、寒声、古月、田中谦二(日本)、伊维德(荷兰)等中外学术泰斗,以及政界领导姬鹏飞、李雪峰、张维庆、王大高、杨波、李太阳、李明等的题词与作序推荐,兼具学术深度与艺术价值。
三、数字赋能:从实体收藏到“古典爱情元宇宙”的构建
作为传统文化数字活化的重要探索者,雷建德较早意识到数字技术对于古典文学传播的革命性意义。2013年,他创建了国内首个“西厢记网络展览馆”,收录相关书画、瓷器、鼻烟壶等各类西厢主题珍品9000余件,并利用三维动画、VR/AR技术打破实体展馆的时空壁垒,使全球观众足不出户即可沉浸式感受西厢爱情文化的魅力。此后,他通过北京线装书局进一步推出《数字媒介倾情〈西厢记〉》专著,系统论述新媒体、元宇宙、人工智能等技术手段活化古典文学的实践路径,并在此基础上构建“雷·西厢元宇宙数字纪念馆”,将《西厢记》的研究、展示与互动全面迁移至数字空间。
更具前沿性的探索,在于雷建德将人工智能引入《西厢记》的跨文化传播实践。他利用AI技术进行《西厢记》与《罗密欧与朱丽叶》的语义对比分析,相继生成60首《西厢记》主题词牌绘画、创作80条成语诗词彩图、集锦世界各国评价中国古典《西厢记》,并将古典文学转化为短视频与互动剧场内容。他提出的“参与式传承”理念尤为值得关注——让观众不再是被动的看客,而是能够在数字世界中改写崔张故事结局的文化共创者。这一理念,为古典文学的当代活化提供了崭新的方法论范式。
四、远行:跨越山海的全球化传播
“让中国古典爱情文化走向世界”,是雷建德半生践行的使命。自1997年起,他先后奔赴美国、法国、德国、意大利、日本、新西兰、澳大利亚等59个国家,开展系统性全球化传播实践,其足迹几乎遍及各大洲。
在学术交流维度,雷建德走访各国图书馆与博物馆,实地探寻《西厢记》在海外的馆藏版本与研究文献,系统考察《美国大百科全书》《法国大百科全书》等权威工具书对《西厢记》的评价——后者曾将其称为“浪漫主义杰作”,这一判断为雷建德的跨文化传播实践提供了重要的学术背书。同时,他在新西兰奥克兰、马来西亚南方学院、美国纽约等地举办《西厢记》珍品彩图展与专题讲座,推动中西文化对话。其成果曾登陆美国纽约时代广场纳斯达克大屏,入选英国麦克米伦出版社《世界里的中国》画册,并被牛津大学、剑桥大学、苏富比艺术学院、英国皇家美术学院等世界名校图书馆收藏。
在文化输出层面,雷建德将个人再创作的《西厢记》系列著作与珍品图集,捐赠至新西兰国家图书馆、澳大利亚国家图书馆等海外机构,系统填补了海外《西厢记》专题馆藏的空白。2023年,他策划的《西厢记古今中外珍品集锦》在新西兰奥克兰展出,吸引33万人次关注;同期展出的“王实甫西厢手书真迹”更是获得44.2万人次浏览,在海外引发热烈反响。此外,依托新华社、中国新闻社、央视网、《人民日报》《光明日报》《中国青年报》《中国日报》《中国城市报》《农民日报》《中国质量报》《中国电力报》《中华儿女》《中国新闻日报》《香港大公报》《香港商报》及海外《先驱报》等百余家媒体,雷建德构建起覆盖广泛的全球化传播矩阵。
与此同时,雷建德还连续在新加坡《文化艺术创新·国际学术论坛》和《教育与传统文化》杂志发表系列学术论文:《再论王仲通<普救寺莺莺故居>诗碣的文献价值与文化意义》、《悲喜交织的爱情镜像:<西厢记>与<罗密欧与朱丽叶>的戏剧美学比较》、《试论王实甫和董解元<西厢记>编剧不同之处》、《试论非遗里的古典<西厢记>》、《<西厢记>深度探析: 研究、再创作与国内外传播》、《试论<西厢记>的国内外传播研究》、《浅论<西厢记>古典爱情三座里程碑——从元稹<莺莺传>到董解元、王实甫<西厢记>改编韵意》、《跨时空的爱情共鸣:<西厢记>与三亚爱情地标的对比研究及文化赋能》、《<西厢记>在周边国家的文化评价与传播研究》、《<西厢记>研究、再创作与传播方略探析》
、《浅谈王实甫和董解元<西厢记>编剧中引用历代名家大师的成语故事》、《再论<西厢记>与<罗密欧与朱丽叶>的纵横向比较》、《关于永济普救寺融入世界爱情圣地的策略探讨——以<西厢记>展览馆建设为核心》、《<西厢记>在港澳台地区百科文献中的文化评价与传播研究》、《<西厢记>与<罗密欧与朱丽叶>的戏剧美学比较》等,吸引了学界广泛关注。
五、当代价值:从“爱情圣地”到文化自信
雷建德五十二载的深耕与坚守,具有多重时代意义。在文化传承层面,他以严谨的学术工作与鲜活的再创作实践,让《西厢记》“愿普天下有情人都成了眷属”的人文精神跨越时空、代代相传,使这部古典经典真正成为“活着的传统”。
在文旅融合层面,作为永济普救寺文化顾问,雷建德积极推动“世界情侣月”品牌活动与数字化景区建设,提出让山西普救寺跻身“世界爱情圣地”之列的愿景,将古典文学资源转化为当代文化旅游的现实生产力。
在跨文化传播层面,他以59国足迹搭建起中西文化对话的桥梁,用世界语言讲述中国爱情故事,助力中华优秀传统文化从“走出去”到“走进去”的实质性跨越。而在创新示范层面,他所探索的“学术+艺术+数字”的传承路径,以及“参与式传承”的理念,为《西厢记》乃至更广泛的古典文学当代活化,提供了可复制、可推广的“西厢模式”。
六、结语
从1974到2026年,五十二载春秋轮回,雷建德将一生献给《西厢记》。他从蒲州古塔下的煤油灯出发,历经田野调查、文本整理、多元再创作、数字赋能直至全球化传播,最终将东方的爱情美学推向了全球文化星图。这不仅是一位文化学者的半世执着,更是中华优秀传统文化在数字时代通过创造性转化实现国际化表达的生动缩影。雷建德的实践证明:古典文学的生命力,不仅在于博物馆式的保存,更在于持续不断的再创作、跨媒介的转化与跨文化的对话。未来,雷建德仍将继续深耕,据悉其《雷·西厢论文选集》(共计40万字)即将出版,推动《西厢记》在新时代绽放更加璀璨的光芒,让千年爱情经典的魅力跨越时空,深入人心。
(本报记者)
附录:《雷建德:五十二年西厢情》
晨光
黄河岸畔蒲东地,普救寺深藏故纸。
有客名唤雷建德,半世情牵一西厢。
那年束发初闻道,佛殿残碑映日黄。
莺莺张生千古事,从此萦绕寸心房。
一从痴恋入骨髓,寒暑五十两鬓霜。
晨钟伴读西厢卷,暮鼓催研古韵长。
残碣断碑寻旧迹,乡谈野老问遗章。
王实甫笔藏深意,董解元词蕴锦章。
元稹初传莺莺事,三变文心细考量。
辨尽编剧千般异,析出成语百代光。
论文百篇凝心血,四十万言著锦章。
《莺莺故居》诗碣考,文献价值细推详;
中西爱情镜像里,《罗朱》西厢共辉光。
非遗深处寻古典,三座丰碑立爱情。
字里行间皆是泪,案头灯下总牵肠。
不独书斋埋首苦,更将雅韵播四方。
十二部曲五十册,重编新创意飞扬。
或谱新声传俚巷,或翻旧典入词章。
愿使西厢非故纸,能随俚语入寻常。
又携此卷踏天涯,六十国途印履忙。
西渡重洋寻知音,东访邻邦话短长。
十五宏文刊外报,新西兰纸墨犹香。
台港澳间文脉续,爱情圣地策良方。
网络展馆开新境,元宇宙中见古墙。
AI赋能传古韵,西厢故事焕新光。
业界称他雷·西厢,声名渐起播四方。
三入名典载青史,院士殊荣加冠裳。
央视讲台传雅韵,丰碑栏目助弘扬。
馨文细论传播法,晨光品鉴轶闻详。
卢丰深析评价体系,学界争夸研究长。
但问此翁何所求?只愿真情满八荒。
“普天下有情成眷属”,此语常萦在耳旁。
五十春秋如一梦,梦中犹是少年郎。
手抚西厢旧刻本,眼望黄河浪汤汤。
问他辛苦何曾悔?笑指庭前花正芳。
“西厢非是一人事,文脉悠悠应久长。
我今播下一粒种,他年花开满路香。”
君不见,蒲东古寺钟声远,西厢故事正飞扬。
雷君此志谁能解?五十二年鬓已霜。
但留真情传万代,不教古韵渐消亡。
黄河依旧东流去,此老痴心日月长。
(诗人系:中国文联出版社《丈量春天》序言者)
编辑:张忠信