阳谷破晓跃扶桑
蓬莱仙山割苍茫
云涛万顷铺银海
金乌浴彩染沧浪。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古体诗賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《似水流年》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
At dawn in Yanggu, it leaps toward Fusang,
Penglai's fairy peaks cleave the vast mist apart.
Ten thousand waves of clouds pave a silver sea,
The Golden Crow bathes in hues, dyeing the azure deep...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Fleeting time"*Chapter(Trilingual Version)...
举报