中英文双语诗《万岁青春》
作者:王佐臣
当百花再次鲜艳
种子破土成长
那少年今已白发佝背
雄心依旧
似鸥盘旋无垠山林星海
然泪水喑湧
明知骗不了自己
又何苦
在变老路上掩饰失态
何为理性人生
时光无情返老还童荒谬
靠山仗海更是扯淡
春一边翻阅忆册
一边引领余生赴秋冬
直至永恒
然我仍庆幸
来红尘邂逅过美妙青春
享受了阳光雨露
为将这感激存留于世
托诗振翅未来
去讴歌伟大与神奇
Long Live Youth
By Wang Zuochen (Shanghai)
When blooms reignite their hues
And seeds dare to crack through
The youth I was now bends with frost and truth
Still roams the eagle's gaze
Across starlit seas and mountain haze
Yet tears blur twilight's gaze
Knowing deception fools none
Why mask decay's inevitable run?
On life's retrograde path we stun
What is wisdom's worth
When time mocks youth's second birth?
Oceans and peaks bow to earth
Spring flips through memory's book
Guiding my dusk to winter's nook
Till time itself breaks its look
Still I bless this chance
To have kissed youth's radiant dance
In sunlight's warm romance
Let verses lift my sigh
To sing grandeur's endless sigh -
The universe's mystic sigh
举报