烦请读者朋友帮忙点击文后“赞赏”后面的广告
中英双语诗选编(21)
作者;王佐臣
一 [目錄]
1《难怪梦里梦外倩影总在心湖荡漾》
2《潮汐的痕迹》
3《忘不了点点滴滴》
4《风与光》
二 [阅读]
○○○
1《难怪梦里梦外倩影总在心湖荡漾》
骑着流星畅游天下四方
梦里不知身客时而兴奋时而忧伤
云似朵朵莲花
想起与爱妻幸福又温馨的时光
就越发感慨这六月红白交错花的海洋
万里清香
思绪随风翩翩起舞
忘了自己当下的孤寂与凄凉
一望无垠芬芳
呼唤久违往事与曾经的笑声朗朗
那花瓣好似她在向我目语
又像爱神为我们的真情在跳舞欢唱
荷花仙子可知我爱人今在何方
梦醒后长恨腮边泪痕长
接天莲叶无穷碧看见并蒂莲就想起她
难怪梦里梦外倩影总在心湖荡漾
No wonder her beautiful image is always rippling in my heart in the dream or outside the dream.
Author: Wang Zuochen
Travel around the world on a meteor
I don't know that I am a dream tourist, sometimes excited and sometimes sad.
Clouds are like lotus flowers
Think of the happy and warm time with my wife
The more I lamented the ocean of red and white flowers in June.
The fragrance of thousands of miles
Thoughts dance with the wind
Forget the loneliness and desolation of the moment.
A vast expanse of fragrance
Calling for the long-lost past and the laughter Lang Lang
The petals seemed to be whispering to me
It's like Cupid dancing and singing for our true feelings.
Lotus Fairy, do you know where my wife is?
When I wake up, I hate the tears on my cheeks.
The lotus leaves are floating all over the sky. When I see the lotus, I think of her.
No wonder her beautiful shadow is always rippling in my heart in the dream or outside the dream.
2《潮汐的痕迹》
海浪在无休止的舞蹈中拥抱着海岸
并在沙滩上留下他们银色的足迹
我再次追溯那些萦绕在我心头的梦境——
你的声音,如同一股席卷大地的浪潮。
群山高耸,见证了我们最初誓言的飞翔
河流哼唱着我们所熟悉的季节旋律;
晨曦以金色破晓,黄昏在柔和的光晕中渐逝
两颗灵魂交织在一起,一段永恒的爱就此播下。
倘若时光能赐予另一段生命得以绽放的机会,
让我们重新夺回这条道路、这片天空和这片海洋:
漫步于山间小径,穿越薄雾,感受花香四溢
在月光映照的溪流上航行,那里是过去与未来的交汇之处。
因此,当最终的潮水重新收回其痕迹时,
我们的灵魂将在星尘中找到爱的拥抱。
Tide's Trace
Author: Wang Zuochen
Where waves in ceaseless dance embrace the shore,
And leave their silver traces on the sand,
I trace the dreams that haunt my heart once more—
Your voice, a tide that sweeps across the land.
Mountains stand tall where our first vows took flight,
Rivers hum tunes of seasons we have known;
Dawn breaks in gold, dusk fades in tender light,
Two souls entwined, a love forever sown.
If time should grant another life to bloom,
Let us reclaim this path, this sky, this sea:
Walk mountain trails through mist and floral perfume,
Sail moonlit streams where past and future meet.
So when the final tide reclaims its trace,
Our souls shall find, in stardust, love’s embrace.
3《忘不了的点点滴滴》
Unforgettable Fragments
Author: Wang Zuochen
母亲的爱,是我此生最深的海洋,
A mother's love, my life's profoundest sea,
生命与步履,皆由您亲手启航。
From life's first breath to steps, you guided me
从懵懂稚子到立业成家,每一步,
Through youth's bloom, career's climb, and family's start,
您的心血,是永不枯竭的泉涌。
Your tireless heart poured forth, a boundless art.
您教会我,感恩时光的每一缕,
You taught me gratitude for time's soft flow,
珍视大地,在平凡中挺立身躯。
For earth's embrace, in humble fields to grow.
甘于平淡,心却不忘家国远方,
Content in simple roles, yet standing tall,
一个男子汉,烙印着您的模样。
With homeland in my heart, recalling all.
忘不了啊,那点点滴滴的滋养,
Unforgettable fragments, clear and bright,
如星辰指引,如根系深扎土壤。
Like guiding stars, like roots bathed in warm light.
母亲,您给予的远非爱能丈量,
More than mere love, a legacy you gave,
是灵魂的灯塔,永恒不灭的光。
A beacon for my soul, beyond the grae
.
4《风与光》
Chinese and English, 14 lines. "Wind and Light" poetry
Author: Wang Zuochen
穿越十年无声的风暴
十个寒冬的尘埃已遮蔽了我们共同见证的日出景象
然而,每一声铃声中仍回荡着你的声音。
我手持明灯,任凭风暴如何肆虐也无所畏惧
穿透黑暗,那里星光与阴影交相辉映。
倘若风暴觉醒,挣脱这世界的束缚,
这些狂风之翼将追寻你遥远的海岸——
穿越破碎的时间之窗和凡尘的空间壁垒
重聚那些被死亡所撕裂的事物。
乌鸦破损的地图,铁树灿烂的花朵
它们不过是爱的指南针,引领我们穿越漫漫长夜。
无论雨水如何倾泻,这光芒都不会熄灭于墓穴之外
礁石阻挡不了我追寻你光芒的旅程。
当随风摇曳的梦想在银色的道路上缠绕时,
你的手与我相触,跨越了那脆弱的界限。
Through Ten Years’ Silent Gale
Ten winters’ dust has veiled our shared sunrise,
Yet still your voice in every chime I trace.
I bear the lamp no tempest may disguise,
To pierce the dark where star and shadow grace.
Should storms awake to break this world’s embrace,
These wings of gale shall seek your distant shore—
Through shattered glass of time and mortal space,
To reunite what death had torn before.
The crow’s cracked map, the iron-tree’s bright bloom
Are but love’s compass guiding through the night.
No rain shall quench this light beyond the tomb,
No reef delay my journey toward your light.
When windswept dreams on silver pathways twine,
Your hand meets mine beyond the fragile line.
文/王佐臣
编辑/王孝付

作者近照
作者简介:王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。现代散文家,评论家,诗人。当代作家联盟签约作家,全球汉语协会理事。江南诗絮文化中心社长,亚洲诗坛评论员,上海诗与评月刊总编,曾在国内外报纸,刊物先后发表,转载,翻译多部所著的散文,诗集,评论等。
王孝付签名售书:王孝付创作的批判现实主义长篇小说《江南新梦》于2019年1月由天津人民出版社出版,书价58元,另加邮费10元。另有少量长篇历史小说《白衣卿相——柳永》,售价38元,另加邮费10元,处女作,安徽文艺出版社2010年12月首版首印;两本书一起买,只收12元邮费,合计108元;作家亲笔签名并加盖私人印章,有收藏价值,值得珍藏。欲购书者请加作者微信:18856210219或18605621367(注明“购书”字样)。或者点击下面“阅读原文”进入购买。或者点购买直接网上购买。

批判现实主义长篇小说《江南新梦》梗概:该书是一部批判现实主义小说,故事发生在上个世纪之末的江南小城,是一部中国版的《茶花女》和《复活》式的悲剧故事。作品通过男女主人公的悲剧人生,透视了当今市场经济社会中人性在金钱面前的扭曲、异化与裂变,解读了人生、爱情、事业等永恒不变的人类主题,展现了在人欲横流金钱至上的经济乱世之中,清者自清和志行高洁者的人性之美……小说规模30余万字,183节,是一部都市题材的言情小说,也是一部现代版的批判现实主义作品。

长篇历史小说《白衣卿相——柳永》内容提要:“千古词状元,宋史未立传”“凡有井水饮处,皆能歌柳词。”柳永满腹经纶,却终生抑郁;才情绝世,却乐于与歌伎厮混;自诩“白衣卿相”,但最大的官职不过是一个屯田员外郎;生前穷困潦倒,死后却被无数后人追忆……本书以饱含深情的笔墨,基本依据传主一生的活动线索和命运起伏,刻画了柳永这位既生不逢时,又生逢其时的落魄词人的艺术形象,着力记述了这位大词人悲喜交集的人生。
《金秋文学》是开放性纯文学电子刊物,守住文学最后一片净土,留下心灵最后的精神家园。现面向全国(海内外)华人作家、诗人、编剧、**家等文学爱好者征稿。