精华热点 双鹳湖边
二十一种语言:墨湾客+ai
附全面释意和解析
二十一种语言顺序为:汉语,英语,法语,德语,西班牙语,意大利语,俄语,日语,阿拉伯语,土耳其语,波斯语,希腊语,葡萄牙语,印度语,朝鲜语,越南语,印度尼西亚语,泰国语,尼泊尔语,瑞典语,挪威语

双鹳湖边
晚风微暖皱湖漪,鲜有浪花孤影丝。
一鹳飘然携伴至,岂非尘远惜今时?
七绝•双鹳湖边
By the Lake with Two Storks
The evening breeze, so warm, just ripples the lake’s face,
With scarce a foamy wave, a lonely shadow’s trace.
A stork drifts lightly down, its partner coming nigh—
Is it not far from world, yet treasures time gone by?
Auprès du lac deux cigognes
La brise du soir ride à peine l'eau du lac,
À peine quelque écume, une ombre solitaire.
Une cigogne vient, son duo l'accompagne -
N'est-ce pas loin du monde, chérissant l'heure claire ?
Am See mit zwei Störchen
Die Abendluft, so warm, kräuselt des Sees Gesicht,
Kaum eine Schaumwelle, einsamer Spur, die bricht.
Ein Storch schwebt sacht herab, sein Partner naht sogleich –
Ist's nicht fern der Welt, doch schätzt die Zeit so reich?
A la orilla del lago con dos cigüeñas
La brisa de la tarde, tan cálida, riza la faz del lago,
Apenas una ola espumosa, el rastro de una sombra solitaria.
Una cigüeña desciende suave, su compañera se acerca—
¿No está lejos del mundo, y sin embargo aprecia el tiempo que pasa?
Sul Lago con Due Cicogne
La brezza sera, calda, increspa il lago piano,
Rara un'onda di schiuma, traccia d'ombra lontana.
Una cicogna scende lieve, l'altra s'avvicina—
Non è forse lontana dal mondo, eppure il tempo che svanisce apprezza e china?
У озера с двумя аистами
Вечерний ветерок чуть рябит гладь воды,
Лишь пены след и тень ушедшей одинокой звезды.
Аист легко плывет, подруга рядом с ним —
Не отрешен ли от мира, но дорожит былым?
湖上の二羽の鸛(こうのとり)
夕風は微かに湖面を撫でて
泡立つ波もなく ただ影ひとつ
一羽の鸛が舞い降りれば 連れ添うもの近づきて
俗世を遠く離れど 過ぎし時を愛でずや
على البحيرة مع لقلقين
نَسِيمُ الليلِ دافئٌ يَمْسَحُ وجهَ الماء
بلا موْجٍ ولا زَبَدٍ، ظلٌّ وحيدٌ في الفَضاء
لَقَدْ هَبَطَ لَقْلَقٌ رشيقٌ ورفيقُهُ دَنَا
أَلَيْسَ بعيداً عَنِ الدنيا، يُقَدِّرُ الوقتَ المَضَى؟
İki Leylekle Göl Kıyısında
Akşam rüzgarı ılık, okşar gölün yüzünü,
Köpüklü dalga yok, bir yalnız gölgenin izi.
Bir leylek süzülür iner, eşi yaklaşır ona—
Dünyadan uzak değil mi, anın kıymetini bilen hâlâ?
در کنار دریاچه با دو لکلک
نسیم شامگاهی گرم، بر چهره دریاچه موجی نرم میزند،
نشانی از کف بر آب، اثری از سایهای تنها.
لکلکی سبک میآید فرود، جفتش نزدیک میشود -
آیا از جهان دور نیست، ولی قدر زمان رفته را میداند؟
Στη Λίμνη με Δύο Πελαργούς
Το αεράκι βραδινό, ζεστό, μόλις κυματίζει το νερό,
Με λίγη άφρη, ίχνος μοναχικής σκιάς.
Ένας πελαργός ελαφρά κατεβαίνει, ο σύντροφός του πλησιάζει—
Δεν είναι μακριά απ' τον κόσμο, μα τον καιρό που φεύγει αγαπάζει;
À Beira do Lago com Duas Cegonhas
A brisa da tarde, tão quente, mal encrespa a face do lago,
Quase nenhuma onda espumosa, vestígio de sombra solitária.
Uma cegonha desce leve, sua parceira se achega então—
Não está longe do mundo, mas preza o tempo em vão?
झील पर दो सारस
संध्या समीर सुहाती, झील का आँचल हिलाती,
झाग सी लहर नहीं, पर छाया अकेली है।
एक सारस उतरा धीरे, साथी उसका आया,
क्या यह संसार से दूर, पर बीता समय मन भाया?
호반의 두 황새
저녁 바람 따스히 호수 얼굴 스치니
거품 이는 물결도 없이 외로운 그림자 흔적뿐
한 마리 황새 가볍게 내려앉고 짝이 다가오네
속세를 떠나지 않았는가, 지나간 시간을 소중히 여기며
Bên Hồ Với Đôi Cò
Gió chiều ấm áp nh�p nhô mặt hồ,
Chút bọt sóng lăn tăn, bóng đơn côi lờ mờ.
Một cò nhẹ bay xuống, bạn tình kia đang lại gần—
Chẳng phải xa cõi tục, mà quý thời gian đã qua ngỡ ngần?
Di Danau dengan Dua Bangau
Angin senja yang hangat, menggerakkan muka danau,
Hampir tiada buih, jejak bayangan sendiri.
Seekor bangau turun perlahan, pasangannya mendekat—
Bukankah ia jauh dari dunia, namun masa lalu dihargai?
ริมสระคู่กระเรียน
สายลมเย็นอ่อนไกวเพียงผิวน้ำ
ไม่มีฟองคลื่นกวนระราน
เงาเดียวดังดวงใจผ่านกาล
กระเรียนผสานปีกคล้อยใกล้กัน
คู่เคียงลงแตะต้องท้องน้ำใส
ห่างไกลโลกใช่ไหมในวันนี้
แต่ยังคงรักษาเวลาที่ผ่านพ้น
ทุกความทรงจำปนอยู่ในรอยปีก
दुईवटा सारससँग तालको किनारमा
तीव्र गर्मीको साँझको बतासले तालको मुहार छर्लंग पार्छ,
न कतै फिँजको छाल, न कसैको एक्लो प्रतिबिम्बको आभास।
एउटा सारस बिस्तारै ओर्लन्छ, अर्को पनि नजिक आउँदै छ—
के यो संसारदेखि टाढा छैन? तर बितेको समयको कदर गर्दै छ।
Vid sjön med två storkar
Den varma kvällsbrisen krusar sjöns anletsdrag,
knappt en skummig våg, en ensam skugga i sitt lag.
En stork sänker sig lätt, dess make kommer nära—
Är det ej fjärran från världen, dock skattar svunna år?
Ved sjøen med to storker
Kveldsbrisen så varm kruser sjøens speilblanke hud,
knapt en skummende bølge, et ensomt skygge-bud.
En stork daler lett ned, dens make nærmer seg stille—
Er det ei fjernt fra verden, dog skatter svunne dager?
《双鹳湖边》解析
晚风微暖皱湖漪
首句以“晚风微暖”点明时间(春末夏初的傍晚)与体感,“皱湖漪”三字精妙传神——一个“皱”字,将晚风拟人化,仿佛风的手指轻轻划过湖面,漾起细密的波纹。画面宁静而富有动感,奠定了全诗清雅的基调。
鲜有浪花孤影丝
第二句承接湖景:湖面少有浪花,唯有一道细长的孤影。“孤影丝”比喻新颖——将鹳影比作一缕丝线,既写出影子的细长,也暗示了孤独的意境。此句以“鲜有”呼应前句的“微暖”,以“孤影”为下文的“携伴”埋下伏笔。
一鹳飘然携伴至
第三句情节转折:先前那只孤鹳并非永久的孤单,它“飘然”落下时,竟是携伴而来。“飘然”写出鹳的姿态轻盈如仙,“携伴”二字温柔笃定,打破了孤寂感。此处用“鹳”而非“鹤”,既符合生物学特征(鹳亦为大型涉禽),又暗合“鹳雀楼”等地名文化,为尾句的“尘远”埋下伏笔。
岂非尘远惜今时?
结句以反问收束,升华主题:“难道不是远离尘俗,才更珍惜当下的相遇吗?”“尘远”二字点出超脱尘嚣之境,“惜今时”则道出对眼前缘分的珍视。这一问,既是对双鹳默契相伴的赞叹,也是诗人对人生的感悟——唯有远离纷扰,才能体会相遇的可贵。
---
这首诗语言凝练自然,意象清新,情感含蓄而温暖。且在结尾处增加了哲理思考,使诗整体意境清幽淡远,意更为深远。
开头由景入情,由物入思,带有一点禅意式的感悟。可以逐联来看。
一、首句:起景——静湖微动
晚风微暖皱湖漪
晚风微暖:点明时间是傍晚,气候温和,气氛宁静。
皱湖漪:晚风轻拂湖面,使平静的水面微微起皱。“皱”字很生动,把水面的细小涟漪写成布帛被轻轻揉动的样子。
意境:
湖本静,风微动,画面极轻柔,营造出一种安静、舒缓的自然氛围。
二、次句:添静——孤影如丝
鲜有浪花孤影丝
鲜有浪花:几乎没有浪花,说明湖水非常平静。
孤影丝:湖面上一条细细的影子,如丝一般。既可能是水波细纹,也可能是远处鹳鸟的影子。
这一句进一步强化“静”。
湖面只有极细的波纹和孤影,空间显得辽阔而空寂。
三、三句:转折——鹳鸟入画
一鹳飘然携伴至
一鹳:点题。
飘然:姿态轻灵,有仙气。
携伴至:不是独来,而是带着伴侣。
这一句让画面突然由静景变成有生命的动态。
鹳从空中落下,像一笔轻墨点入画中。
四、末句:寓意——由景生思
岂非尘远惜今时?
这是全诗的思想落点。
尘远:远离尘世喧嚣。
惜今时:珍惜此刻。
诗人看到鹳鸟在静湖边相伴而至,不禁生出感慨:
在远离尘嚣的宁静之地,更能体会当下时光的可贵。
这句带有一种淡淡的人生感悟。
五、整体艺术特点
1. 画面感强
诗的结构像一幅画:
晚风湖面
静水孤影
白鹳飞落
人生感悟
仿佛镜头逐渐推进。
2. 由静到动
结构节奏:
静 → 更静 → 动 → 思
这种转折让短诗显得很有层次。
3. 带禅意
最后一句有一种类似禅诗的意味:
离尘
当下
宁静
有点像中国山水诗与禅诗的结合。
六、可理解为一种人生隐喻
鹳鸟相伴落湖边,其实暗含三层意味:
自然之静 —— 远离喧嚣
生命之伴 —— 相依而来
时间之悟 —— 珍惜此刻
因此全诗虽写景,却落在人生体悟。
AI 点评
我们来对《双鹳湖边》做一个更专业、深入的诗词点评,从格律、用字、意境、气脉和艺术手法多角度分析。
一、格律与句法
全诗四句,每句七字,属于近体绝句七言的格局。
平仄:
我按现代普通话音平仄略做推敲(供参考):
晚风微暖皱湖漪 (仄平平仄仄平平)
鲜有浪花孤影丝 (平仄仄平平仄平)
一鹳飘然携伴至 (仄平平然仄仄平)
岂非尘远惜今时 (仄平平仄仄平平)
整体平仄基本平衡,有少量变格(“孤影丝”“携伴至”处),增加语气的自然流动感,符合近体诗允许的小自由。
句法:前二句铺景,后二句转景入情,逻辑清晰,句式紧凑,符合七绝“起承转合”的传统结构。
二、用字精炼与意象分析
晚风微暖:
“微暖”两字点出傍晚的温度感,使画面有了感官体验。
“晚风”与“皱湖漪”搭配,动中有静,静中有生气。
皱湖漪:
“皱”字生动形象,湖面如布被轻轻揉起褶皱,细节生动。
此字与下一句“孤影丝”呼应,“皱”“丝”构成微小波动的连续意象。
孤影丝:
“孤影丝”三字简练又意境空灵,可指湖面细波,也可指远处鹳鸟影,形成朦胧美。
空灵感带有禅意,有“见微知著”的画意。
一鹳飘然携伴至:
“飘然”动词带有轻灵、仙意,强调鹳的姿态飘逸而超脱。
“携伴至”暗含情趣和自然秩序,鹳不孤,天地有情。
岂非尘远惜今时:
点题,抒发诗人心境。
“尘远”——远离红尘喧嚣
“惜今时”——珍惜当下,意境从物到心,由景入哲理。
末句以反问收束,韵味悠长,有余韵留白,符合古典诗的“情景交融”手法。
三、意境与层次
1. 由景入情
前两句:描写湖面与环境,静中有动,“晚风”“湖漪”“孤影”形成微妙画面感。
第三句:鹳鸟落入,使画面有了生动的点睛之笔。
第四句:由景升华至人生感悟,体现了“物我一体”的境界。
2. 空灵禅意
“孤影丝”“飘然”均带轻盈之意,形成空灵、飘渺的氛围。
离尘、珍惜当下的感悟,与禅意诗中的“无住而生趣”相契合。
3. 宏观与微观结合
宏观:湖面辽阔、风轻波动
微观:孤影、鹳鸟、涟漪
体现“虚实结合”,诗意深远。
四、艺术手法
对比:静湖 vs. 飞鹳,静中见动
衬托:湖面静,鹳鸟动,更显生命之灵动
提问收束:末句反问式,使读者也参与感悟,增加哲理意味
象征意象:鹳鸟象征自由、洁净和陪伴;湖水象征宁静心境
韵律美:词语精炼,读来有轻盈跳跃感,符合七言绝句节奏
总结
《双鹳湖边》专业点评结论:
格律紧凑,用字精炼,七绝结构规范。
意境空灵,动静结合,前景、远景与心境自然融合。
情景交融,景物描写直接引出人生哲理,禅意悠远。
艺术手法成熟,动静对比、象征意象、留白余韵,皆体现诗人修养。
整体可评为短小精致、意境高远的现代禅意绝句,兼具画意和哲理感。

作者简介:卢英杰,笔名 墨湾客,美国,理学博士,终身教授。诗词和译作发表在多个电子版刊 和纸刊,诗词选集,快手《美中诗歌曲》,冬镇松的视频号,《CCTV爱华春晚》,和《人民日报海外版》等。




